Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Thessalonians

5

1Asi zvenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti ndikunyorerei,
1EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
2Nekuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti zuva raIshe rinosvika sembavha usiku.
2Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
3Nekuti kana vachiti, Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa kwemukadzi une mimba; uye havangapukunyuki.
3Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
4Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
4Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
5Imwi mose muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatizi veusiku kana verima;
5Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
6naizvozvo ngatirege kuvata sevamwe, asi ngatirinde, tipengenuke.
6Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
7Nekuti vanovata vanovata usiku; nevanodhakwa vanodhakwa usiku.
7Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8Asi isu zvatiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; nengowani ive tariro yeruponeso.
8Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
9Nekuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu
9Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
10wakatifira, kuti kana tikarinda kana kuvata, tirarame pamwe naye.
10El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
11Saka nyaradzanai, musimbisane, sezvamunoitawo.
11Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
12Asi tinokukumbirisai, hama, kuziva avo vanoshanda pakati penyu, vanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai;
12Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
13uye muvakudze zvikuru murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
13Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
14Asi tinokukurudzirai hama, yambirai vasingateereri murairo, musimbise vanopera moyo, mutsigire vasina simba, muve nemoyo murefu kune vose.
14También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
15Chenjerai kuti mumwe arege kutsiva mumwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzose teverai zvakanaka, zvose pakati penyu nekune vose.
15Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
16Farai nekusingaperi;
16Estad siempre gozosos.
17nyengeterai musingamiri;
17Orad sin cesar.
18vongai pazvinhu zvose; nekuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
18Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
19Musadzima Mweya;
19No apaguéis el Espíritu.
20musazvidza zviporofita;
20No menospreciéis las profecías.
21idzai zvinhu zvose; mubatisise zvakanaka;
21Examinadlo todo; retened lo bueno.
22regai zvose zvinoonekwa zvakaipa.
22Apartaos de toda especie de mal.
23Iye Mwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; neMweya wenyu wose, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuvuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
23Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
24wakatendeka iye unokudanai, uchazviitawo.
24Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
25Hama tinyengetererei.
25Hermanos, orad por nosotros.
26Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
26Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
27Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzose.
27Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
28Nyasha dzaIshe wedu Jesu ngadzive nemwi.
28La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. {espístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.}