Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Genesis

10

1Zvino awa marudzi evanakomana vaNowa, Shemu, Hamu, naJa­feti; ivo vakaberekerwa vana shure kwe­mvura zhinji.
1ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2Vanakomana vaJafeti: Gomeru, naMagogi, naMadhai naJavhani naTubhari naMisheki, naTirasi.
2Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
3Zvino vanakomana vaGomeru: Ashikenazi naRifati naTogarima.
3Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
4Nevanakomana vaJavhani: Erisha naTashisi naKi­timi naDhodhanimu.
4Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
5Nezviwi izvi zvechirudzi zvakagoverwa munyika dzavo umwe neumwe nerurimi rwake, ne­mhuri dzavo, nendudzi dzavo.
5Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
6Nevanakomana vaHamu: Kushi naMiziraimu naPuti naKanani.
6Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
7Uye vanakomana vaKushi: Sebha naHa­vhira naSabhata naRama naSabhuteka. Nevanakomana vaRama: Shebha naDhedhani.
7Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
8Kushi akabereka Nimurodhi, ndiye akatanga kuva une simba pa­nyika.
8Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
9Waiva mudzinganisi une simba pamberi paJehovha; naizvozvo vanoti: SaNimurodhi, mudzinganisi une simba pa­mberi paJehovha.
9Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
10Uye mavambo eushe hwake aiva paBhabheri neEreki neAkadhi neKarine panyika yeShinari.
10Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
11Akabuda kunyika iyo, akaenda Asiria, ndokuvaka Ninivhe neRohobhoti-iri neKara,
11De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
12neRe­seni pakati peNinivhe neKara (iri iguta guru).
12Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
13Zvino Miziraimu akabereka vaRudhi nevaAnami nevaRehabhi nevaNafituhimu,
13Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
14nevaPaturusi nevaKasiruhi (kwakabva kwaari vaFirisitia) nevaKafutori.
14Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
15Zvino Kanani wakabereka Sidhoni, dangwe rake, naHeti;
15Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
16nevaJebhusi ne­vaAmori, nevaGirigashi;
16Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
17nevaHivhi, nevaAriki, nevaSini,
17Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
18nevaArivhadhi, nevaZemari, nevaHamati. Shure kwai­vava nemhuri dzevaKanani dzakapararira.
18Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
19Zvino muganhu wavaKanani wakabva paSidhoni ukaenda Gerari kusvika Gaza, uchienda Sodhoma neGomora neAdhamu neZibhoimu kusvika paRasha.
19Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
20Ava vanakomana vaHamu, nemhuri dzavo, nendimi dzavo, munyika dzavo, nendudzi dzavo.
20Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21Naiye Shemu, baba vevana vose vaEbheru, mukuru waJafeti wakabereke­rwa vana.
21También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
22Vanakomana vaShemu: Eramu naAshuri, naAripakisha­dhi naRudhi naAramu.
22Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
23Uye vanakomana vaAramu: Uzi naHuri naGeteri naMashi.
23Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
24Zvino Aripakishadhi wakabereka Shera, Shera ndokubereka Ebheri.
24Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
25Ebheru ndokuberekerwa vanakomana vaviri, zita reumwe raiva Peregi, nekuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; uye zita remunin'ina wake raiva Jokitani.
25Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
26Jokitani ndokubereka Arimodhadhi naSherefi naHazarimavheti naJera
26Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
27naHadhoramu naUsari naDhikira
27Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
28naObhari naAbhimaeri naShebha
28Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
29naOfiri naHavhira naJobhabhu; ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
29Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
30Ugaro hwavo hwaitangira paMesha kuenda Sefari, gomo rekumabvazuva.
30Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
31Ava vanakomana vaShemu, nemhuri dzavo nendimi dzavo munyika dzavo, nendudzi dzavo.
31Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32Ava imhuri dzevanakomana vaNowa, nemazera avo nendudzi dzavo; kwavari kwakaparadzaniswa ndudzi dzose shure kwemvura zhinji.
32Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.