1Zvino chikuru chezvinhu zvatataura ndichochi: Tine mupristi mukuru wakadai wakagara kuruoko rwerudyi rwechigaro cheushe cheMukuru kumatenga,
1ASI que, la suma acerca de lo dicho es: Tenemos tal pontífice que se asentó á la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
2mushumiri wenzvimbo tsvene, newetende rechokwadi rakadzikwa naIshe, kwete munhu.
2Ministro del santuario, y de aquel verdadero tabernáculo que el Señor asentó, y no hombre.
3Nekuti mupristi mukuru umwe neumwe wakagadzwa kuti ape zvipo nezvibayiro; naizvozvo zvakafanira kuti ave nechaangabayirawo;
3Porque todo pontífice es puesto para ofrecer presentes y sacrificios; por lo cual es necesario que también éste tuviese algo que ofrecer.
4Nekuti dai aiva panyika, ungadai asina kuva mupristi, vapristi zvavaripo, vanobayira zvipo zvinoenderana nemurairo;
4Así que, si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aún los sacerdotes que ofrecen los presentes según la ley;
5ivo vanoshumira mufananidzo nemumvuri wezvinhu zvekudenga, Mozisi sezvaakarairwa naMwari oda kugadzira tende; nekuti wakati: Chenjera kuti uite zvose nemufananidzo wawakaratidzwa mugomo.
5Los cuales sirven de bosquejo y sombre de las cosas celestiales, como fué respondido á Moisés cuando había de acabar el tabernáculo: Mira, dice, haz todas las cosas conforme al dechado que te ha sido mostrado en el monte.
6Asi zvino wakapiwa basa rakanyanyisa kunaka, sezvaari murevereri wesungano inopfuura pakunaka, yakasimbiswa pazvivimbiso zvinopfuura pakunaka.
6Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es mediador de un mejor pacto, el cual ha sido formado sobre mejores promesas.
7Nekuti dai iya yekutanga yakanga isina chaingapomerwa, dai pasina nzvimbo yakatsvakirwa yechipiri.
7Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.
8Nekuti achivapomera mhosva, unoti: Tarira, mazuva anovuya, ndizvo zvinotaura Ishe, andichaita nawo sungano itsva neimba yaIsraeri, uye neimba yaJudha.
8Porque reprendiéndolos dice: He aquí vienen días, dice el Señor, Y consumaré para con la casa de Israel y para con la casa de Judá un nuevo pacto;
9Kwete zvichienderana nesungano yandakaita nemadzibaba avo, pazuva randakabata ruoko rwavo kuti ndivabudise munyika yeEgipita; nekuti havana kurambira musungano yangu, neni ndikasava nehanya navo, ndizvo zvinotaura Ishe;
9No como el pacto que hice con sus padres El día que los tomé por la mano para sacarlos de la tierra de Egipto: Porque ellos no permanecieron en mi pacto, Y yo los menosprecié, dice el Señor.
10Nekuti iyi isungano yandichaita neimba yaIsraeri shure kwemazuva iwayo, ndizvo zvinotaura Ishe; ndichaisa mirairo yangu mumurangariro wavo, nemuhana dzavo ndichainyora, uye ndichava kwavari Mwari ivo vachava kwandiri vanhu;
10Por lo cual, este es el pacto que ordenaré á la casa de Israel Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en el alma de ellos, Y sobre el corazón de ellos las escribiré; Y seré á ellos por Dios, Y ellos me serán á mí por pueblo:
11uye havangazodzidzisi umwe neumwe mumwe wake, kana umwe neumwe hama yake, achiti: Ziva Ishe; nekuti vose vachandiziva, kubva kumudukusa kusvikira kumukurusa wavo.
11Y ninguno eneseñará á su prójimo, Ni ninguno á su hermano, diciendo: Conoce al Señor: Porque todos me conocerán, Desde el menor de ellos hasta el mayor.
12Nekuti ndichava netsitsi nekusarurama kwavo, nezvivi zvavo nezvakaipa zvavo handichazorangariri.
12Porque seré propicio á sus injusticias, Y de sus pecados y de sus iniquidades no me acordaré más.
13Zvaanoti: Sungano itsva, yakasakadza yekutanga; zvino chosakara, chova chakare, choda kurova.
13Diciendo, Nuevo pacto, dió por viejo al primero; y lo que es dado por viejo y se envejece, cerca está de desvanecerse.