Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Lamentations

3

1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31Porque el Señor no desechará para siempre:
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.