1Zvino Jehovha akati kuna Mozisi, Taura navapristi, vanakomana vaAroni, uti kwavari, mupristi ngaarege kuzvisvibisa kuna vakafa pakati porudzi rwake;
1Y JEHOVA dijo á Moisés: Habla á los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos.
2asi kuhama yake yomumba, kana mai vake, kana baba vake, kana mwanakomana wake, kana mwanasikana wake, kana munin'ina wake;
2Mas por su pariente cercano á sí, por su madre, ó por su padre, ó por su hijo, ó por su hermano,
3kana hanzvadzi yake ichiri mhandara, hama yomumba, usina kumbova nomurume; ungazvisvibisa kwaari.
3O por su hermana virgen, á él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.
4Ngaarege kuzvisvibisa, zvaari mukuru pakati pehama dzake, kuti azvishatise.
4No se contaminará, porque es príncipe en sus pueblos, haciéndose inmundo.
5Havafaniri kuveura misoro yavo, vachiita mhazha, kana kuveura rutivi rumwe rwendebvu dzavo, kana kutema nyora pamiviri yavo.
5No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.
6Vanofanira kuva vatsvene kuna Mwari wavo, varege kumhura zita raMwari wavo; nekuti ndivo vanouya nezvipiriso zvaJehovha zvinopiswa, zvokudya zvaMwari wavo; naizvozvo ngavave vatsvene.
6Santos serán á su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios; porque los fuegos de Jehová y el pan de su Dios ofrecen: por tanto serán santos.
7Havafaniri kutora mukadzi chifeve, kana wakachinyiwa; ngavarege kutora mukadzi wakarambwa nomurume wake, nekuti mutsvene kuna Mwari wake.
7Mujer ramera ó infame no tomarán: ni tomarán mujer repudiada de su marido: porque es santo á su Dios.
8Naizvozvo unofanira iwe kumutsaura, nekuti ndiye unouya nezvokudya zvaMwari wako; anofanira kuva mutsvene kwauri, nekuti ini Jehovha ndinokutsaurai, ndiri mutsvene.
8Lo santificarás por tanto, pues el pan de tu Dios ofrece: santo será para ti, porque santo soy yo Jehová vuestro santificador.
9Kana mwanasikana womupristi upi noupi achizvishatisa nokupata, unoshatisa baba vake; anofanira kupiswa nomoto.
9Y la hija del varón sacerdote, si comenzare á fornicar, á su padre amancilla: quemada será al fuego.
10Munhu, ari mupristi mukuru pakati pehama dzake, wakadirwa mafuta echizoro pamusoro wake, wakatsaurwa kuti afuke nguvo dzomupristi mukuru, ngaarege kusunungura vhudzi romusoro wake, kana kubvarura nguvo dzake.
10Y el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fué derramado el aceite de la unción, y que hinchió su mano para vestir las vestimentas, no descubrirá su cabeza, ni romperá sus vestidos:
11Ngaarege kusvika pachitunha, kana kuzvisvibisa kuna baba vake kana mai vake;
11Ni entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, ó por su madre se contaminará.
12ngaarege kubuda panzvimbo tsvene, kana kushatisa nzvimbo tsvene yaMwari wake, nekuti mafuta okugadza aMwari wake ari pamusoro pake; ndini Jehovha.
12Ni saldrá del santuario, ni contaminará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él: Yo Jehová.
13Ngaazvitorere mukadzi ichiri mhandara.
13Y tomará él mujer con su virginidad.
14Ngaarege kutora chirikadzi, kana wakarambwa nomurume wake, kana wakachinyiwa, kana chifeve, asi ngaatore mukadzi ichiri mhandara pakati porudzi rwake.
14Viuda, ó repudiada, ó infame, ó ramera, éstas no tomará: mas tomará virgen de sus pueblos por mujer.
15Ngaarege kushatisa vana vake pakati porudzi rwake; nekuti ndini Jehovha ndinomutsaura.
15Y no amancillará su simiente en sus pueblos; porque yo Jehová soy el que los santifico.
16zvino Jehovha wakataura naMozisi, akati,
16Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
17Taura naAroni, uti, Ani naani wakaremara pakati pavana vako pamarudzi avo ose, ngaarege kuswedera kuuya nezvokudya zvaMwari wake.
17Habla á Aarón, y dile: El varón de tu simiente en sus generaciones, en el cual hubiere falta, no se allegará para ofrecer el pan de su Dios.
18Nekuti munhu upi noupi wakaremara ngaarege kuswedera kana riri bofu, kana chirema, kana wakaremara pachiso, kana uno mutezo wakarebesa,
18Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, ó sobrado,
19kana munhu ano rutsoka rwakavhunika, kana ruoko rwakavhunika,
19O varón en el cual hubiere quebradura de pie ó rotura de mano,
20kana ano musana wakakombama, kana wakawonda kwazvo, kana uno ruvara paziso rake, kana ane mhizi, kana ane pakafunuka, kana wakaremara pamberi;
20O corcobado, ó lagañoso, ó que tuviere nube en el ojo, ó que tenga sarna, ó empeine, ó compañón relajado;
21munhu upi noupi worudzi rwomupristi Aroni wakaremara haafaniri kuswedera kuuya nezvipiriso zvinopiswa zvaJehovha; wakaremara, haafaniri kuswedera kuuya nezvokudya zvaMwari wake.
21Ningún varón de la simiente de Aarón sacerdote, en el cual hubiere falta, se allegará para ofrecer las ofrendas encendidas de Jehová. Hay falta en él; no se allegará á ofrecer el pan de su Dios.
22Ungadya hake zvokudya zvaMwari wake, zvitsvene zvikuru nezvitsvene zvose.
22El pan de su Dios, de lo muy santo y las cosas santificadas, comerá.
23Asi haafaniri kupinda mukati mechidzitiro, kana kuswedera kuaritari nekuti wakaremara; kuti arege kushatisa nzvimbo dzangu tsvene; nekuti ndini Jehovha ndinovatsaura.
23Empero no entrará del velo adentro, ni se allegará al altar, por cuanto hay falta en él: y no profanará mi santuario, porque yo Jehová soy el que los santifico.
24Mozisi akataura saizvozvo naAroni navanakomana vake navana vaIsiraeri vose.
24Y Moisés habló esto á Aarón, y á sus hijos, y á todos los hijos de Israel.