Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

109

1Regai kunyarara, Mwari wokurumbidza kwangu;
1Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
2nekuti vakandishamisira muromo wowakaipa, uye muromo unonyengedzera; Vakandireva norurimi rune nhema.
2Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
3Vakandikombawo namashoko embengo, Vakarwa neni pasina mhosva.
3Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
4Pakuvada kwangu vava vadzivisi vangu; Asi ini ndinonyengetera hangu.
4En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
5Vakanditsivira zvakaipa pane zvakanaka, zvandakavaitira, Nembengo pakuvada kwangu.
5Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
6Isai munhu akaipa ave ishe wake; Mudzivisi ngaamire paruoko rwake rworudyi.
6Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
7Kana achitongwa, ngaapiwe mhosva; Munyengetero wake ngaushandurwe zvivi.
7Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
8Mazuva ake ngaave mashoma; Mumwe ngaatore basa rake.
8Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
9Vana vake ngavave nherera, Uye mukadzi wake ngaave chirikadzi.
9Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
10Vana vake ngavave vadzungairi, navapemhi; Ngavatsvake zvokudya kure namatongo avo.
10Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
11Waakadyira chikwereti ngaatore zvose zvaanazvo; Vatorwa ngavapambe zvose zvaakabatira.
11Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
12Ngakushaikwe munhu anomunzwira tsitsi; Ngakushaikwe munhu anetsitsi nenherera dzake.
12No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13Vana vake ngavarove; Zita ravo ngaridzimwe parudzi runotevera.
13Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
14Zvakaipa zvamadzibaba ake ngazvirangarirwe naJehovha; Zvivi zvamai vake ngazvirege kudzimwa.
14Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
15Ngazvirambe zviri pamberi paJehovha nguva dzose, Kuti aparadze kurangarirwa kwavo pasi.
15Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria.
16Nemhaka yokuti haana kurangarira kunzwira tsitsi, Asi wakatambudza murombo nomushaiwi, Neanomoyo wakaputsika, kuti avauraye.
16Por cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
17Zvirokwazvo, kutuka ndizvo zvaakada, zvikauyawo kwaari; Kukomborera haana kukufarira kukagara kure naye.
17Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18Akazvifukidzawo nokutuka, zvikaita senguvo yake, Zvikapinda mukati make semvura, Samafuta mumafupa ake.
18Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
19Ngazvive kwaari sechisimiro chaanofukidza nacho, Segwarada raakazvisunga naro nguva dzose.
19Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
20Uyu ndiwo mubayiro wavadzivisi vangu, unobva kuna Jehovha, nowavanotaurira mweya wangu zvakaipa.
20Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
21Asi imwi Jehovha Ishe, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; tsitsi dzenyu zvadzakanaka, ndirwirei.
21Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
22nekuti ndiri murombo nomushaiwi, Nomoyo wangu wakakuvadzwa mukati mangu.
22Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
23Ndaenda somumvuri wareba; Ndapepereswa semhashu.
23Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
24Mabvi angu haachine simba nokutsanya; Nyama yangu yaonda nokushaiwa mafuta.
24Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
25Ndavawo chinhu chinozvidzwa navo; Kana vachindiona vanodzungudza misoro yavo.
25Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
26Ndibatsirei, Jehovha, Mwari wangu; Ndiponesei netsitsi dzenyu.
26Ayúdame, Jehová Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
27Kuti vazive kuti ndirwo ruoko rwenyu; Kuti imwi Jehovha, ndimwi makazviita.
27Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.
28Ngavatuke havo, asi imwi ropafadzai; Kana vachisimuka, vachanyadziswa, asi muranda wenyu achafara kwazvo.
28Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
29Vadzivisi vangu ngavafukidzwe nokunyadziswa, Ngavazvifukidze nokunyara kwavo sejasi.
29Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
30Ndichavonga Jehovha kwazvo nomuromo wangu; Zvirokwazvo, ndichamurumbidza pakati pavazhinji.
30Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
31nekuti iye achamira kuruoko rworudyi rwomushaiwi, Kuti amuponese panavanotonga mweya wake.
31Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.