Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

18

1Ndinokudisai, Jehovha, simba rangu.
1Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
2Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nomurwiri wangu; Mwari wangu, dombo rangu, wandichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira.
2Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanirwa nokurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
3Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
4Mabote orufu akandikomba; Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
4Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5Mabote eSheori akandisunga; Misungo yorufu yakandiwira.
5Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.
6Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndikadana kuna Mwari wangu; Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu pamberi pake kukasvika munzeve dzake.
6En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
7Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzamakomowo dzikadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti akanga akatsamwa.
7Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.
8Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
8Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.
9Akakotamisa kudenga-dengawo, akaburuka; Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
9Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.
10Akatasva kerubhi, akabhururuka; Zvirokwazvo, akabhururuka pamapapiro emhepo.
10Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.
11Rima akariita nzvimbo yake yokuvanda, tende rake rakamupoteredza; Kusviba kwemvura zhinji, namakore matema okudenga.
11Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12Nokupenya kwakanga kuri pamberi pake makore ake matema akapfuura, Nechimvuramabwe namazimbe omoto.
12Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
13Jehovha akatinhirawo kudenga-denga, Wokumusoro-soro akataura nenzwi rake; Chimvuramabwe namazimbe omoto.
13Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
14Akatuma miseve yake, akavaparadza; Zvirokwazvo, nemheni zhinji, akavavhundusa.
14Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
15Ipapo migero yemvura zhinji yakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakafukurwa, Nokutuka kwenyu, Jehovha, Nokufema komweya wemhino dzenyu.
15Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz.
16Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji.
16Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas.
17Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga, nekuti vakanga vondikurira.
17Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
18Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
18Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo.
19Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti akanga achindifarira.
19Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.
20Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
20Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
21Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
21Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios.
22Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu, Handina kusundira kure neni zvaakatema.
22Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.
23Ndakanga ndakaruramawo kwaari, Ndakazvichengeta ini pazvakaipa zvangu.
23Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.
24Naizvozvo Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
24Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25Ane tsitsi munomuitirawo netsitsi, Nomunhu wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
25Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.
26Akanaka munomuitirawo zvakanaka, nowakatsauka, munomuitirawo nehasha.
26Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
27Nekuti muchaponesa vanhu vanotambudzika; Asi muchaderedza meso avanozvikudza.
27Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.
28Nekuti imwi muchatungidza mwenje wangu; Jehovha Mwari wangu achavhenekera rima rangu.
28Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
29Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
30Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanovimba naye.
30Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan.
31Nekuti ndianiko Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
31Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32Iye Mwari, anondisunga chiuno nesimba, Anokwanisa nzira yangu.
32Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino;
33Anoita tsoka dzangu dzive setsoka dzenondokadzi, Anondiisa pamatunhu angu akakwirira.
33Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas;
34Anodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anobwembura uta bwendarira.
34Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
35Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu; Ruoko rwenyu rworudyi rwakanditsigira, Uye unyoro bwenyu hwakandiita mukuru.
35Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.
36Makandiitira nzvimbo yakafarikana pandingatsika; Uye tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
36Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.
37Ndichateverera vavengi vangu nokuvabata. Handingadzokizve kusvikira vapedzwa.
37Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.
38Ndichavabaya, vakoniwe kusimuka; Vachawira pasi petsoka dzangu.
38Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.
39Nekuti makandisunga chiuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
39Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
40Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.
41Vakachema, asi kwakanga kusina anoponesa, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
41Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.
42Ipapo ndakavapwanya-pwanya seguruva pamberi pemhepo; Ndakavarashira kure samatope enzira dzomumusha.
42Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.
43Makandirwira pakukakavadzana kwavanhu; Makandiita mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
43Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
44Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa, Vatorwa vachanamata kwandiri.
44Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;
45Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
45Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari wokuponeswa kwangu ngaarumbidzwe.
46Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:
47Ndiye Mwari anonditsivira, Anondikundisa ndudzi dzavanhu.
47El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.
48Iye anondirwira kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira. Munondirwira pamunhu anomanikidza.
48Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.
49Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichaimbira zita renyu nziyo dzokukudza.
49Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
50Anopa mambo wake kuponeswa kukuru; ,Anoitira muzodzwa wake unyoro, Iye Dhavhidhi nomwana wake nokusingaperi.
50El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.