1nekuti mugodhi uripo panobva sirivha, Nzvimbo iripo pavanonatsa ndarama.
1"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
2Mhangura inocherwa pasi, Nendarira inonyauswa pabwe.
2Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
3Munhu anokunda rima, Anotsvakisisa kusvikira kumativi ose-ose. Mabwe erima guru nomumumvuri worufu.
3Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
4Anochera mugodhi kure napanogara vanhu, vanokanganikwa norutsoka rwoga rwoga; vanorembera kure navanhu, vachizeya uku nokuku.
4Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
5Kana iri nyika, zvokudya zvinobva mairi; Pasi pazvo pakashandurwa zvinenge nomoto.
5Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
6Pamabwe ayo ndipo panogara zvibwe zesafiro, Ano upfu hwendarama.
6Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
7Nzira iyo haizikamwi negondo, Ziso rorukodzi harina kuiona;
7Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
8Zvikara, zvinozvikudza, hazvina kupfuura napo. Shumba, ine hasha, haina kupfuura napo.
8Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
9Iye anotema dombo romusarasara noruoko rwake; Anoshandukura makomo nemidzi yawo.
9Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
10Anochera mugero pamatombo; Ziso rake rinoona zvinokosha.
10Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
11Anodzivira nzizi dzemvura dzirege kudonha; Chinhu chakavanzika anochibudisa pachena.
11Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
12Asi uchenjeri huchawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepi?
12Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
13Munhu haazivi mutengo wahwo; Hauwanikwi panyika yavapenyu.
13Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
14Pakadzika panoti, Hauzi mandiri; Negungwa rinoti, Hauzi mandiri.
14Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".
15Haungatengwi nendarama, Nyangwe nesirivha haingaidzirwi mutengo wawo.
15Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
16Haungaenzaniswi nendarama yeOfiri, Kana nezvibwe zveonikisi inokosha kana zvesafiro.
16Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
17Ndarama negirazi hazvingaenzani nahwo; Zvishongo zvendarama yakaisvonaka hazvingatsinhaniswi nahwo.
17Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
18Korari nemapere hazvingarangarirwi; zvirokwazvo mutengo wouchenjeri unopfuura matombo akatsvuka.
18Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
19Topazi yeItiopia haingaenzani nahwo, Haungaenzaniswi nendarama yakaisvonaka.
19Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
20Zvino huchenjeri unobvepiko? Kunzwisisa kunogarepi?
20Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
21Zvahwakavanzirwa meso avapenyu vose, Nokudzitirirwa shiri dzokudenga.
21Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
22Kuparadza noRufu zvinoti, Takanzwa guhu rahwo panzeve dzedu.
22Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".
23Mwari anonzwisisa nzira yahwo, Ndiye anoziva kwahunobva.
23Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
24Nekuti anotarira kumigumo yenyika, anoona, zvose pasi pokudenga pose;
24sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
25Panguva yaanotarira mhepo kurema kwayo; Zvirokwazvo, anoyera mvura nechiyero
25Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
26Panguva yaakatemera mvura chirevo, Nemheni yomutinhiro nzira yayo.
26kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
27Panguva iyo akahuona, akahududzira; Akahusimbisa, nokuhunzvera.
27atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
28Akaudza munhu achiti, Tarira, kutya Ishe, ndihwo uchenjeri. Kurega zvakaipa ndiko kunzwisisa.
28dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t'i largohesh së keqes është zgjuarsi"".