1Shure kwaizvozvo Jobho wakashamisa muromo wake, akatuka zuva rake.
1Atëherë Jobi hapi gojën dhe mallkoi ditën e lindjes së tij.
2Jobho akapindura akati,
2Kështu Jobi mori fjalën dhe tha:
3Zuva randakaberekwa naro ngarirove, Nousiku uhwo hwavakati, Mwana womukomana agamuchirwa.
3"Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: "U ngjiz një mashkull!".
4Zuva iro ngarive rima; Mwari ari kumusoro ngaarege kurirangarira, Nechiedza ngachirege kurivhenekera.
4Ajo ditë u bëftë terr, mos u kujdesoftë për të Perëndia nga lart, dhe mos shkëlqeftë mbi të drita!
5Rima nomumvuri worufu ngazviritore rive razvo; Gore ngarigare pamusoro paro; Zvose zvinosvibisa zuva ngazvirivhunduse.
5E marrshin përsëri terri dhe hija e vdekjes, qëndroftë mbi të një re, furtuna e ditës e tmerroftë!
6Kana huri vusiku uhwo, ngahubatwe nerima guru; Ngahurege kufara pakati pamazuva egore; Ngahurege kurahwa pakati pemwedzi.
6Atë natë e marrtë terri, mos hyftë në ditët e vitit, mos hyftë në llogaritjen e muajve!
7Usiku uhwo ngahuve ngomwa; inzwi romufaro ngarirege kupinda mahuri.
7Po, ajo natë qoftë natë shterpe, mos depërtoftë në të asnjë britmë gëzimi.
8Vanotuka zuva iro ngavavutukewo, Ivo vanogona kumutsa shato huru.
8E mallkofshin ata që mallkojnë ditën, ata që janë gati të zgjojnë Leviathanin.
9Nyeredzi dzamambakwedza ahwo ngadzisvibe; Ngahumirire chiedza, asi huchishaiwe; Ngaurege kuona fungiro dzameso amangwanani;
9U errësofshin yjet e muzgut të tij, le të presë dritën; por mos e pastë fare dhe mos paftë ditën që agon,
10Zvahusina kupfiga mikova yemimba yamai vangu, Kana kuvanza kutambudzika pameso angu.
10sepse nuk e mbylli portën e barkut të nënës sime dhe nuk ua fshehu dhembjen syve të mi.
11Ndakaregereiko kufa ndichiri mumimba? Ndakaregerei kuparara ndichibuda mudumbu,
11Pse nuk vdiqa në barkun e nënës sime? Pse nuk vdiqa sapo dola nga barku i saj?
12Mabvi akandigamuchirireiko? Kana mazamu, kuti ndimwe?
12Pse vallë më kanë pritur gjunjët, dhe sisët për të pirë?
13nekuti ndingadai zvino ndakatandavara, ndinyerere; Ndingadai ndivete; ipapo ndingadai ndazorora;
13Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,
14Pamwechete namadzimambo namakurukota enyika Vakazvivakira matongo;
14bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,
15Kana namachinda, aiva nendarama, Akazadza dzimba dzawo nesirivha;
15ose bashkë me princat që kishin ar ose që mbushën me argjend pallatet e tyre.
16Kana ndingadai ndisina kuvapo somwana akaponiwa nguva isina kusvika; Savacheche vasina kutongoona chiedza.
16Ose pse nuk qeshë si një dështim i fshehur, si fëmijët që nuk e kanë parë kurrë dritën?
17Vakaipa vanorega kutambudza kwavo ipapo; Vakaneta vanozorora ipapo.
17Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
18Vasungwa vanorugare pamwechete ipapo; Havanzwi inzwi romutariri.
18Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
19Vaduku navakuru varipo; Uye muranda akasununguka panatenzi wake.
19Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.
20Munhu ari panjodzi anopirweiko chiedza, Noupenyu kuno ane shungu pamoyo;
20Pse t'i japësh dritë fatkeqit dhe jetën atij që ka shpirtin në hidhërim,
21Avo vanoshuva rufu, asi haruuyi; Vanoruchera kupfuura fuma yakavanzwa pasi;
21të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;
22Vanopembera kwazvo, Nokufara, kana vachiwana hwiro?
22gëzohen shumë dhe ngazëllojnë kur gjejnë varrin?
23Munhu, akadzimira nzira yake, anopirweiko upenyu, Iye akadzivirirwa norumhanda naMwari?
23Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë?
24Nekuti ndinogomera ndisati ndadya, Kuvuvura kwangu kunodururwa semvura.
24Në vend që të ushqehem, unë psherëtij, dhe rënkimet e mia burojnë si uji.
25Nekuti chinhu chandaitya chandiwira, Nechandinoteta chandivinga.
25Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh.
26Handina mufaro, kana kunyarara, kana kuzorora; Asi njodzi inongosiuya.
26Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi".