Shona

Shqip

Job

36

1Erihu akapfuurawo, akati,
1Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2"Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3Do ta sjell larg atë që di dhe do t'i jap hak atij që më ka krijuar.
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10Kështu ai ua hap veshët për t'u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t'i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19Vallë a do t'i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23Vallë, kush mund t'i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t'i thotë: "Ti ke bërë keq"?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t'i soditë nga larg.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.