1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati,
1Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
2Ucharamba uchitaura mashoko awa kusvikira rinhiko?
2"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
3Ko Mwari angakanganisa pakutonga here WaMasimbaose angakanganisa zvakarurama here?
3A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
4Kana vana vako vakanga vamutadzira iye, Akavaisa pakudarika kwavo;
4Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
5Kana iwe ukashingaira kutsvaka Mwari, Ukakumbira kuna waMasimbaose;
5Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
6Kana ukava akanaka, akaruruma; Iye angadai aimuka zvino nokuda kwako, Akafambisa zvakanaka imba yako yakarurama.
6në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
7Kunyange kutanga kwako kwaiva kuduku, Asi kuguma kwako kwaiva kukuru kwazvo.
7Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
8nekuti chidobvunza hako rudzi rwakare, Ucherekedze zvakanzverwa namadzibaba avo.
8e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
9(Nokuti isu tiri vazuro hedu, hatizivi chinhu, nekuti mazuva edu panyika akafanana nemumvuri;)
9ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
10Ivo havangakudzidzisi here, nokukuudza, Nokureva mashoko anobva pamoyo yavo here?
10A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
11Ko nhokwe ingamera pasine nhope here? Ko rutsanga rungamera pasine mvura here?
11A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
12Ruchiri runyoro, rusati rwatemwa, Runosvava mimwe miriwo ichigere.
12Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
13Ndizvo zvakaita nzira dzavose vanokangamwa Mwari; Uye tariro yomunhu asingadi Mwari ichapera;
13Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
14Chaakatarira chichaputsanyiwa, Chaakatenda chakafanana namambure edandemutande
14Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
15Uchasendamira paimba yake, asi haingamiri; Uchaibata, asi haingagari.
15Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
16Iye muti mutema pamushana, Matavi ake anotandavarira pamunda wake.
16Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
17Midzi yake yakapombera patsime, Unoona nzvimbo yorukangarabwe.
17dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
18Kana akaparadzwa panzvimbo yake, Ichamuramba, ichiti, Handina kukuona,
18Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
19Tarira, ndiwo mufaro wenzira yake; Paguruva panobuda vamwe.
19Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
20Tarira, Mwari haangarashi munhu wakarurama, Haangabatsiri vanoita zvakaipa.
20Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
21Achazozadza hake muromo wako nokuseka, Nemiromo yako nokupururudza.
21Ai do t'i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
22Vanokuvenga vachafukidza nokunyara; Uye tende ravakaipa haringazovipo.
22Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".