1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24"Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.