1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
1O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
2Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
3Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
4Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
5Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
6I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
7Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
8Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
9Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
10Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
11Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
12Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
13Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
14Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
15Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
16kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
17Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
18Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
19sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
20për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
21me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
22kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t'i shërbyer Zotit.
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
23Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
24Kam thënë: "O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
25Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
26ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t'i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
27Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.
28Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje".