1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23Prandaj ai foli t'i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t'i shkatërronte.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t'i rrëzonte në shkretëtirë,
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27dhe se do t'i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t'i shpërndante në të gjitha vendet.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: "Amen". Aleluja.