1Jehovha, imwi makandinzvera, nokundiziva.
1Ti më ke hetuar, o Zot, dhe më njeh.
2Munoziva kugara kwangu pasi nokusimuka kwangu, Munonzwisisa kufunga kwangu muri kure.
2Ti e di kur ulem dhe kur ngrihem, ti e kupton nga larg mendimin tim.
3Munopepeta kufamba kwangu nokuvata kwangu pasi, Munoziva nzira dzangu dzose.
3Ti e shqyrton me kujdes ecjen time dhe pushimin tim dhe i njeh thellë të gjitha rrugët e mia.
4nekuti shoko risati ravapo parurimi rwangu, Tarirai, imwi Jehovha, matoriziva rose.
4Sepse, edhe para se të jetë fjala mbi gojën time ti, o Zot, e di atë plotësisht.
5Makandikomberedza shure kwangu nemberi, Nokuisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
5Ti më rrethon nga pas dhe përpara dhe vë dorën tënde mbi mua.
6Kuziva kwakadai kunondishamisa kwazvo; Zviri kumusoro, handigoni kusvikira kwazviri.
6Njohja jote është shumë e mrekullueshme për mua, aq e lartë sa unë nuk mund ta arrij.
7Ndingaendepiko ndibve pamweya wenyu? Kana ndingatizirepiko ndibve pamberi penyu?
7Ku do të mund të shkoja larg Frymës sate, ose ku do të mund të ikja larg pranisë sate?
8Kana ndikakwira kudenga muripo; Kana ndikazviwarira nhovo paSheori, tarirai muripowo.
8Në rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty.
9Kana ndikabhururuka namapapiro amangwanani, Ndikandogara pamigumo yegungwa;
9Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,
10Naipapowo ruoko rwenyu ruchandifambisa, Ruoko rwenyu rworudyi ruchandifambisa,
10edhe aty dora jote do të më udhëheqë dhe dora jote e djathtë do të më kapë.
11Kana ndikati, Zvirokwazvo, rima richandifukidza, Chiedza chinondikomberedza chichava sousiku;
11Po të them: "Me siguri terri do të më fshehë", madje edhe nata do të bëhet dritë rreth meje:
12Kunyange rima haringandivanzi kwamuri, Asi usiku hunopenya samasikati; Rima nechiedza zvakafanana.
12terri vetë nuk mund të të fshehë asgjë, madje nata shkëlqen si dita; terri dhe drita janë të barabarta për ty.
13nekuti imwi makaumba itsvo dzangu; Makandiruka mudumbu ramai vangu.
13Po, ti ke formuar të përbrëndëshmet e mia, ti më ke endur në barkun e nënes sime.
14Ndichakuvongai; nekuti ndakaitwa nomutowo unotyisa unoshamisa; Mabasa enyu anoshamisa; Mweya wangu unozviziva kwazvo.
14Unë do të të kremtoj, sepse jam krijuar në mënyrë të mrekulluar; veprat e tua janë të mrekullueshme, dhe unë e di shumë mirë këtë gjë.
15mafupa angu akanga asina kuvanzwa kwamuri, Panguva yandakaitwa pakavanda, Pakuumbwa kwangu nenjere panzvimbo dzezasi dzapasi.
15Kockat e mia nuk ishin një e fshehtë për ty kur u formova në fshehtësi duke u endur në thellësitë e tokës.
16Meso enyu akaona muviri wangu uchigere kukwaniswa,Zvose zvakanga zvakanyorwa murugwaro rwenyu,zuva rimwe nerimwe rokuumbwa kwazvo, Kusati kwava nechimwe chazvo.
16Dhe sytë e tu panë masën pa trajtë të trupit tim, dhe në librin tënd ishin shkruar ditët që ishin caktuar për mua, megjithëse asnjë prej tyre nuk ekzistonte ende.
17Mirangariro yenyu, Mwari, inodikamwa sei neni! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
17Oh, sa të çmuara janë për mua mendimet e tua, o Perëndi! Sa i madh është gjithë numri i tyre!
18Kana ndikaiverenga, ingapfuura jecha pakuwanda; Kana ndichipepuka, ndichinemi.
18Po të doja t'i numëroja, do të ishin më të shumtë se rëra; kur zgjohem jam ende me ty.
19Dai muchiuraya henyu vakaipa, Mwari; Naizvozvo ibvai kwandiri, imwi vanhu veropa.
19Me siguri, ti do vrasësh të pabesin, o Perëndi; prandaj ju, njerëz gjakatarë largohuni nga unë.
20nekuti vanokutaurirai zvakaipa, Vavengi venyu vanoreva zita renyu pasina.
20Ata flasin me pabesi kundër teje; armiqtë e tu përdorin më kot emrin tënd.
21Ko ini handivengi avo vanokuvengai here, Jehovha? Handine shungu here navanokumukirai?
21A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje?
22Ndinovavenga nembengo huru; Vava vavengi vangu.
22Unë i urrej me një urrejtje të përsosur; ata janë bërë armiqtë e mi.
23Ndinzverei, Mwari, muzive moyo wangu; Ndiidzei, muzive ndangariro dzangu;
23Më heto, o Perëndi, dhe njihe zemrën time; më provo dhe njihi mendimet e mia.
24Mutarire kana panenzira yakaipa mandiri, Mundifambise munzira isingaperi.
24dhe shiko në se ka tek unë ndonjë rrugë të keqe dhe më udhëhiq nëpër rrugën e përjetshme.