Shona

Serbian: Cyrillic

Ezekiel

2

1Akati kwandiri, Mwanakomana womunhu, mira namakumbo ako, ini nditaure newe.
1И рече ми: Сине човечји, устани на ноге да говорим с тобом.
2Zvino akati achitaura neni, Mweya ndokupinda mukati mangu, akandimisa namakumbo angu; ndikanzwa akanga achitaura neni.
2И уђе у ме дух кад ми проговори, и постави ме на ноге, и слушах Оног који ми говораше.
3Iye akati kwandiri, Mwanakomana womunhu, ndinokutumira kuvana vaIsiraeri, kumarudzi anomukira simba, akandimukira simba ini; ivo namadzibaba avo vakandidarikira, kusvikira zuva irori ranhasi.
3И рече ми: Сине човечји, ја те шаљем к синовима Израиљевим, к народима одметничким, који се одметнуше мене; они и оци њихови бише ми неверни до овог дана.
4Vana vane moyo mikukutu nemoyo yakasindimara; ndinokutumira kwavari, iwe uti kwavari, zvanzi nalshe Jehovha.
4К синовима тврдог образа и упорног срца шаљем те ја, па им реци: Тако вели Господ;
5Zvino ivo, kana vachida kunzwa, kana vasingadi nekuti ivo iimba inondimukira simba, vachaziva kuti muporofita akanga aripo pakati pavo.
5И послушали или не послушали, јер су дом одметнички, нека знају да је пророк био међу њима.
6Asi iwe, mwanakomana womunhu, usavatya ivo, usatya mashoko avo, kunyange uri pakati porukato nemhinzwa, ugere pakati pezvinyavada; usatya mashoko avo, usavhunduswa nezviso zvavo, nekuti ivo iimba inondimukira simba kwazvo.
6И ти, сине човечји, не бој их се нити се бој њихових речи, што су ти упорни и као трње и живиш међу скорпијама; не бој се њихових речи и не плаши се од њих што су дом одметнички.
7Asi iwe unofanira kuvavudza mashoko angu, kana vachida kunzwa, kana vasingadi; nekuti vanondimukira simba kwazvo.
7Него им кажи речи моје, послушали или не послушали, јер су одметници.
8Asi iwe, Mwanakomana womunhu, teerera zvandinokuudza; usandimukira simba, sezvinondimukira imba iyo; shamisa muromo wako udye zvandichakupa.
8Али ти, сине човечји, слушај шта ћу ти казати, не буди непокоран као тај дом непокорни; отвори уста, и поједи шта ћу ти дати.
9Zvino ndakati ndichitarira, ndikaona ruoko rwakatambanudzirwa kwandiri, tarira, bhuku yakapetwa yakanga irimo;
9И погледах, а то рука пружена к мени, и гле, у њој савијена књига.
10akaipetenura pamberi pangu; yakanga yakanyorwa mukati nokunze, makanga makanyorwa mariro, nokuchema, nenhamo.
10И разви је преда мном, и беше исписана изнутра и споља, и беше у њој написан плач и нарицање и јаох.