1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6Посади ме у таму као умрле одавна.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26Добро је мирно чекати спасење Господње.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31Јер Господ не одбацује за свагда.
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34Кад газе ногама све сужње на земљи,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50Докле Господ не погледа и не види с неба.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65Подај им упорно срце, проклетство своје.
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.