1Vanakomana vaRevhi: Gerishoni, naKohati, naMerari;
1Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
2navanakomana vaKohati: Amirami, naIshari, naHebhuroni, naUzieri,
2Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
3Vanakomana vaAmirami: Aroni, naMozisi, naMiriami. Vanakomana vaAroni: Nadhabhi, naAbhihu, naEriazari, naltamari.
3Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
4Eriazari akabereka Pinehasi, Pinehasi akabereka Abhishua,
4Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
5Abhishua akabereka Bhuki, Bhuki akabereka Uzi,
5Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
6Uzi akabereka Zerahiya, Zerahiya akabereka Merayoti,
6Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
7Merayoti akabereka Amaria, Amaria akabereka Ahitubhi,
7Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
8Ahitubhi akabereka Zadhoki, Zadhoki akabereka Ahimaazi,
8Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
9Ahimaazi akabereka Azaria, Azaria akabereka Johwanani,
9Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
10Johwanani akabereka Azaria (ndiye waibata basa romupristi muimba yakavakwa naSoromoni paJerusaremu;)
10Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
11Azaria akabereka Amaria, Amaria akabereka Ahitubhi,
11Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
12Ahitubhi akabereka Zadhoki, Zadhoki akabereka Sharumi,
12Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
13Sharumi akabereka Hirikia, Hirikia akabereka Azaria,
13Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
14Azaria akabereka Seraya, Seraya akabereka Jehozadhaki,
14Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
15Jehozadhaki akatapwa, nguva yakatapa Jehovha Judha neJerusaremu noruoko rwaNebhukadhinezari.
15Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
16Vanakomana vaRevhi, Gerishomi, naKohati, naMerari.
16Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
17Mazita avanakomana vaGerishomi ndiwo: Ribhini naShimei.
17Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
18Vanakomana vaKohati: Amirami, naIshari, naHebhuroni, naUzieri;
18Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
19navanakomana vaMerari: Mari, naMushi. Uye ndidzo dzimba dzavaRevhi, nedzimba dzamadzibaba avo.
19Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
20VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, naJahati mwanakomana wake, naZima mwanakomana wake,
20Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
21naJoa mwanakomana wake, naIdho mwanakomana wake, naZera mwanakomana wake, naJeaterai mwanakomana wake.
21dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
22Vanakomana vaKohati: Aminadhabhu mwanakomana wake, naKora mwanakomana wake, naAsiri mwanakomana wake,
22Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
23naErikana mwanakomana wake, naAbhiasafit mwanakomana wake, naAsiri mwanakomana wake,
23dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
24naTahati mwanakomana wake, naUrieri mwanakomana wake, naUzi mwanakomana wake, naShauri mwanakomana wake.
24dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
25Vanakomana vaErikana: Amasai, naAhimoti.
25Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
26Vanakomana vaErikana: Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
26Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
27naEriabhi mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake.
27Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
28Vanakomana vaSamueri: wedangwe Joeri, nowechipiri Abhija.
28Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
29Vanakomana vaMerari: Mari, naRibhini mwanakomana wake, naUza mwanakomana wake,
29Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
30naShimira mwanakomana wake, naHagia mwanakomana wake, naAsaya mwanakomana wake.
30dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
31Uye ava ndivo vakagadzwa naDhavhidhi kuzofambisa basa rokuimba mumba maJehovha, mushure mokuti areka yawana pokuzorora.
31Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
32Vaishumira pakuimba pamberi petabhenekari yetende rokusangana, kusvikira Soromoni avaka imba yaJehovha paJerusaremu; vakamira pabasa ravo, sezvavakanga vagoverwa napo.
32De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
33Ndivo vaimirapo navakomana vavo; kuvanakomana vaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoeri, mwanakomana waSamueri;
33Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
34mwanakomana waErikana, mwanakomana waJehorami, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa;
34son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
35mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
35son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
36mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoeri, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefaniya,
36son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
37mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi, mwanakomana waKora;
37son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
38mwanakomana waIshari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi, mwanakomana waIsiraeri.
38son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
39Munin'ina wake Asafi, akanga amire kurudyi rwake, iye Asafi mwanakomana waBherekia, mwanakomana waShimea;
39vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
40mwanakomana waMikaeri, mwanakomana waBhaaseya, mwanakomana waMarikija;
40son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
41mwanakomana waItini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya;
41son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
42mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimeri;
42son till Etan, son till Simma, son till Simei,
43mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishomi, mwanakomana waRevhi.
43son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
44Kurubhosbwe rwavo, hama dzavo ivo vanakomana vaMerari: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki;
44Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
45mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia;
45son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
46mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri;
46son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
47mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
47son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
48Hama dzavo ivo vaRevhi ndivo vakagoverwa mabasa ose patabhenekari yeimba yaJehovha.
48Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
49Asi Aroni navanakomana vake vaibayira paaritari yezvipiriso zvinopiswa, napaaritari yezvinonhuhwira, vaibata mabasa ose apanzvimbo tsvene-tsvene, nokuyananisira Isiraeri, vachiita zvose zvakarairwa naMozisi muranda waMwari.
49Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
50Vanakomana vaAroni ndivo: Eriazari mwanakomana wake, naPinehasi mwanakomana wake, naAbhishua mwanakomana wake;
50Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
51naBhuki mwanakomana wake, naUzi mwanakomana wake, naZerahiya mwanakomana wake;
51dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
52naMerayoti mwanakomana wake, naAmaria mwanakomana wake, naAhitubhi mwanakomana wake;
52dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
53naZadhoki mwanakomana wake, naAhimaazi mwanakomana wake.
53dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
54Kwavaigara, kwavaidzika matende avo panyika yavo, ndiko, vanakomana waAroni, vedzimba dzavaKohati, nekuti ndivo vakatanga kugoverwa,
54Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
55ivo vakapiwa Hebhuroni panyika yaJudha, namafuro aro akanga akapoteredza;
55åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
56asi minda yeguta, nemisha yaro, yakapiwa Karebhu mwanakomana waJefune.
56Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
57Vanakomana vaAroni vakapa maguta outiziro; aiti: Hebhuroni, neRibhina namafuro awo, neJatiri, neEshitemoa namafuro awo;
57Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
58neHireni namafuro aro, neDhebhiri namafuro aro;
58Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
59neAshani namafuro aro, neBhetishemeshi namafuro aro.
59Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
60Uye vorudzi rwaBhenjamini: Gebha namafuro aro, neArimeti namafuro aro, neAnatoti namafuro aro. Maguta avo ose pakati pedzimba dzavo dzose, aiva maguta ane gumi namatatu.
60och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
61Vamwe vanakomana vaKohati vakapiwa nemijenya maguta ane gumi pakati pehafu yorudzi rwaManase, iyo hafu yaManase.
61Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
62Vanakomana vaGerishomi nedzimba dzavo, vorudzi rwaIsakari, novorudzi rwaAsheri, novorudzi rwaNafutari, novorudzi rwaManase paBhashani, vakapiwa maguta ane gumi namatatu.
62Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
63Vanakomana vaMerari nedzimba dzavo vakapiwa nemijenya vorudzi rwaRubheni, novorudzi rwaGadhi, novorudzi rwaZebhuruni, maguta ane gumi namaviri.
63Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
64Vana vaIsiraeri vakapa vaRevhi maguta namafuro awo.
64Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
65Vakavapa nemijenya maguta iwayo akarehwa mazita awo vorudzi rwavana vaJudha, novorudzi rwavana vaSimioni, novorudzi rwavana vaBhenjamini.
65Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
66Asi vamwe vedzimba dzavana vaKohati vakanga vana maguta panyika yavo, vorudzi rwaEfuremu.
66Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
67Vakavapa maguta outiziro, aiti: Shekemu kunyika yamakomo aEfuremu namafuro aro, neGezeri namafuro aro;
67Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
68neJokimeami namafuro aro, neBhetihoroni namafuro aro,
68Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
69neAjaroni namafuro aro, neGatirimoni namafuro aro;
69vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
70vehafu yorudzi rwaManase vakapiwa Aneri namafuro aro, ndizvo zvakapiwa vamwe veimba yavana vaKohati.
70och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
71Vanakomana vaGerishomi vakapiwa pakati peimba yehafu yorudzi rwaManase, Gorani paBhashani namafuro aro, neAshitaroti namafuro aro;
71Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
72novorudzi rwaIsakari: Kedheshi namafuro aro, neDhabherati namafuro aro,
72och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
73neRamoti namafuro aro, neAnemi namafuro aro;
73Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
74novorudzi rwaAsheri: Mashari namafuro aro, neAbhidhoni namafuro aro;
74och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
75neHukoki namafuro aro, neRehobhi namafuro aro,
75Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
76novorudzi rwaNafutari: Kedheshi paGarire namafuro aro, neHamoni namafuro aro, neKiriataimi namafuro aro.
76och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
77Vamwe vavaRevhi, ivo vanakomana vaMerari, vakapiwa vorudzi rwaZebhuruni: Rimono namafuro aro, neTabhori namafuro aro;
77Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
78uye mhiri kwaJoridhani paJeriko, kumabvazuva aJoridhani, vorudzi rwaRubheni, vakapiwa Bhezeri riri kurenje namafuro aro, neJaza namafuro aro,
78och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
79neKedhemoti namafuro aro, neMefati namafuro aro;
79Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
80novorudzi rwaGadhi: Ramoti paGiriyadhi namafuro aro, neMahanaimu namafuro aro,
80och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
81neHeshibhoni namafuro aro, neJazeri namafuro aro.
81Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.