1Zvino vakasimbisa sungano ndivava: Nehemiya, mubati,mwanakomana waHakaria, naZedhekia;
1Följande namn stodo på skrivelserna som buro sigillen: Nehemja, ståthållaren, Hakaljas son, och Sidkia,
2naSeraya, naAzaria, naJeremiya;
2Seraja, Asarja, Jeremia,
3naPashuri, naAmaria, naMarikiya;
3Pashur, Amarja, Malkia,
4naHatushi, naShebhania, naMaruki;
4Hattus, Sebanja, Malluk,
5naHarimi, naMeremoti, naObhadhiya;
5Harim, Meremot, Obadja,
6naDhanyeri, naGinetoni, naBharuki;
6Daniel, Ginneton, Baruk,
7naMeshurami, naAbhiya, naMijamini;
7Mesullam, Abia, Mijamin,
8naMaazia, naBhirigai, naShemaya; ndivo vaiva vapristi.
8Maasja, Bilgai, Semaja; dessa voro prästerna.
9Uye vaRevhi ava: Jeshua, mwanakomana waAzania, naBhinui, wavanakomana vaHenadhadhi, naKadhimieri;
9Och leviterna voro: Jesua, Asanjas son, Binnui, av Henadads barn, Kadmiel,
10nehama dzavo: Shebhania, naHodhia, naKerita, naPeraya, naHanani;
10så ock deras bröder: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,
11naMika, naRehobhi, naHashabhia;
11Mika, Rehob, Hasabja,
12naZakuri, naSherebhia, naShebhania;
12Sackur, Serebja, Sebanja,
13naHodhia, naBhani, naBheninu;
13Hodia, Bani och Beninu.
14uye vakuru vavanhu ava: Paroshi, naPahatimoabhi, naErami, naZatu, naBhani;
14Folkets huvudmän voro: Pareos, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,
15naBhuni, naAzigadhi, naBhebhai;
15Bunni, Asgad, Bebai,
16naAdhonia, naBhigivhadhi, naAdhini;
16Adonia, Bigvai, Adin,
17naAteri, naHezekia, naAzuri;
17Ater, Hiskia, Assur,
18naHodhia, naHashumi, naBhezai,
18Hodia, Hasum, Besai,
19naHarifi, naAnatoti, naNobhai;
19Harif, Anatot, Nobai,
20naMagipiashi, naMeshurami, naHezeri;
20Magpias, Mesullam, Hesir,
21naMeshezabheri, naZadhoki, naJadhua;
21Mesesabel, Sadok, Jaddua,
22naPeratia, naHanani, naAnaya;
22Pelatja, Hanan, Anaja,
23naHoshea, naHanania, naHashubhi;
23Hosea, Hananja, Hassub,
24naHaroheshi, naPiriha, naShobheki;
24Hallohes, Pilha, Sobek,
25naRehumi, naHashabhina, naMaaseya;
25Rehum, Hasabna, Maaseja,
26naAhiya; naHanani, naAnani,
26Ahia, Hanan, Anan,
27naMaruki, naHarimi, naBhaana.
27Malluk, Harim och Baana.
28Asi vamwe vanhu, ivo vapristi, navaRevhi, navarindi vemikova, navaimbi navaNetinimi, navose vakanga vazviraura pavanhu venyika iyo kuchengeta murau waMwari, navakadzi vavo, navanakomana vavo, navakunda vavo, mumwe nomumwe akanga achiziva nokunzwisisa,
28Och det övriga folket, prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, tempelträlarna och alla de som hade avskilt sig från de främmande folken och vänt sig till Guds lag, så ock deras hustrur, söner och döttrar, alla som hade kommit till moget förstånd,
29vakanamatira hama dzavo, ivo vakuru, vakazvisunga nokutukwa nokupika kuti vachafamba nomurau waMwari, wavakapiwa naMozisi muranda waMwari, nokurangarira nokuita mirairo yose yaJehovha Ishe wedu, nezvaakatonga nezvaakatema;
29dessa slöto sig till sina förnämligare bröder och gingo ed och svuro att de skulle vandra efter Guds lag, den som hade blivit given genom Guds tjänare Mose, och att de skulle hålla och göra efter alla HERRENS, vår HERRES, bud och rätter och stadgar,
30uye kuti hatingapi vanhu venyika vakunda vedu kana kutorera vakomana vedu vakunda vavo;
30att vi icke skulle giva våra döttrar åt de främmande folken, ej heller taga deras döttrar till hustrur åt våra söner.
31uye kuti kana vanhu venyika vakauya nezvinhu zvavo, kana zvokudya zvipi nezvipi, kuzotengesa nezuva resabata, isu hatingavatengeri nesabata, kana panerimwe zuva dzvene; uye kuti ticharegera nyika pagore rechinomwe nokusareva zvikwerete zvose.
31Och när de främmande folken förde in handelsvaror eller något slags säd till salu på sabbatsdagen, skulle vi icke köpa det av dem på sabbat eller helgdag; och vi skulle låta vart sjunde år vara friår och då avstå från alla slags krav.
32Takazviitirawo mutemo kuti ticharipira basa reimba yaMwari wedu chetatu cheshekeri pagore rimwe nerimwe;
32Och vi fastställde för oss den förpliktelsen att såsom vår gärd årligen erlägga en tredjedels sikel till tjänsten i vår Guds hus,
33basa rezvingwa zvokuratidza, nechipiriso choupfu chenguva dzose, nechipiriso chinopiswa nguva dzose, rapamasabata, napakugara kwemwedzi, napane mimwe mitambo yakataurwa, nerezvimwe zvinhu zvitsvene, nerezvipiriso zvezvivi zvokuyananisira vaIsiraeri nazvo, neramabasa ose muimba yaMwari wedu.
33nämligen till skådebröden, och till det dagliga brännoffret, och till offren på sabbaterna, vid nymånaderna och högtiderna, och till tackoffren, och till syndoffren för Israels försoning, och till allt arbete i vår Guds hus.
34Tikakanda mijenya, isu vapristi navaRevhi navanhu, pamusoro pezvipo zvehuni, kuti tiuye nadzo mumba maMwari wedu, namadzoro edzimba dzamadzibaba edu, panguva dzakatarwa gore rimwe nerimwe, kuti dziveserwe paaritari yaJehovha Mwari wedu, sezvakanyorwa pamurayiro;
34Och vi, prästerna, leviterna och folket, kastade lott angående vedoffret, huru man årligen skulle föra det till vår Guds hus på bestämda tider, efter våra familjer, för att antändas på HERRENS, vår Guds, altare, såsom det är föreskrivet i lagen.
35tikazvisunga kuti tichauya nezvitsva zveminda yedu, nezvitsva zvezvibereko zvose zvemiti yamarudzi ose, gore rimwe nerimwe kumba kwaJehovha;
35Och vi skulle årligen föra till HERRENS hus förstlingen av vår mark, och förstlingen av all frukt på alla slags träd,
36namatangwe avanakomana vedu navana vemhongora dzezvipfuwo zvedu, sezvakanyorwa pamurau, navana vemhongora dzemombe dzedu namakwai edu, kuti tiuye nazvo kumba kwaMwari wedu, nokuvapristi vanobata mumba maMwari wedu;
36och de förstfödda av våra söner och av vår boskap, såsom det är föreskrivet i lagen; vi skulle föra till vår Guds hus de förstfödda både av våra fäkreatur och av vår småboskap, till prästerna som gjorde tjänst i vår Guds hus.
37uye kuti tichauya nezvitsva zvoupfu, nezvezvipiriso zvinotsaurwa, nezvibereko zvemiti yamarudzi ose, zvewaini nezvamafuta, kuvapristi, kumakamuri eimba yaMwari wedu, nezvegumi zveminda yedu kuvaRevhi, nekuti vaRevhi ndivo vanopiwa zvegumi zvezvinorimwa nesu pamaguta ose.
37Och förstlingen av vårt mjöl och våra offergärder, så ock av allt slags trädfrukt, av vin och olja skulle vi föra till prästerna, in i kamrarna i vår Guds hus, och tionden av vår jord till leviterna; ty det var leviterna som skulle uppbära tionden i alla de städer vid vilka vi brukade jorden.
38Mupristi mwanakomana waAroni anofanira kuva navaRevhi kana vaRevhi vachitora zvegumi; zvino vaRevhi vanofanira kuuya nechegumi chezvegumi kuimba yaMwari wedu kumakamuri eimba yefuma.
38Och en präst, en av Arons söner, skulle vara med leviterna, när leviterna uppburo tionden; och själva skulle leviterna föra tionden av sin tionde upp till vår Guds hus, in i förrådshusets kamrar.
39Nekuti vana vaIsiraeri navana vaRevhi vanofanira kuuya nechipiriso chinotsaurwa chezviyo, newaini, namafuta, kumakamuri mune midziyo yeimba tsvene nokuvapristi vanobatamo, navarindi vemikova, navaimbi; hatingarashi imba yaMwari wedu.
39Ty såväl de övriga israeliterna som Levi barn skulle föra sin offergärd av säd, vin och olja in i dessa kamrar, där helgedomens kärl och de tjänstgörande prästerna, ävensom dörrvaktarna och sångarna voro. Alltså skulle vi icke försumma vår Guds hus.