Shona

Svenska 1917

Proverbs

12

1Anoda kurairirwa, anoda zivo; Asi anovenga kurairwa ibenzi.
1Den som älskar tuktan, han älskar kunskap, men oförnuftig är den som hatar tillrättavisning.
2Munhu akanaka achawana nyasha kuna Jehovha, Asi achapa mhosva munhu ana mano akaipa.
2Den gode undfår nåd av HERREN, men den ränkfulle varder av honom fördömd.
3Munhu haangasimbiswi nezvakaipa; Asi mudzi wowakarurama haungazununguswi.
3Ingen människa bliver beståndande genom ogudaktighet, men de rättfärdigas rot kan icke rubbas.
4Mukadzi anoshingairira zvakanaka, ikorona yomurume wake; Asi anonyadzisa, wakaita sezvakaora pamafupa ake.
4En idog hustru är sin mans krona, men en vanartig är såsom röta i hans ben.
5Mifungo yowakarurama yakarurama; Asi mano avakaipa anonyengedzera.
5De rättfärdigas tankar gå ut på vad rätt är, men de ogudaktigas rådklokhet går ut på svek.
6Mashoko avakaipa ndookuvandira ropa; Asi muromo wavakarurama uchavarwira.
6De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod, men de redliga räddas genom sin mun.
7Vanhu vakaipa vanotsindikirwa, havachipo; Asi imba yavakarurama icharamba imire.
7De ogudaktiga varda omstörtade och äro så icke mer, men de rättfärdigas hus består.
8Munhu acharumbidzwa zvakaenzana nouchenjeri hwake; Asi ane moyo akatsauka, achazvidzwa.
8I mån av sitt vett varder en man prisad, men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad.
9Munhu anoninipiswa, ane muranda hake, Anopfuura anozvikudza, asina zvokudya.
9Bättre är en ringa man, som likväl har en tjänare, än den som vill vara förnäm och saknar bröd.
10Akarurama ane hanya noupenyu bwechipfuwo chake; Asi tsitsi dzowakaipa ihasha.
10Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det, men de ogudaktigas hjärtelag är grymt.
11Anorima munda wake, achava nezvokudya zvizhinji; Asi anotevera zvisina maturo, anoshaiwa njere.
11Den som brukar sin åker får bröd till fyllest, men oförståndig är den som far efter fåfängliga ting.
12Akaipa anopanga zvaangapamba kuna vakashata; Asi mudzi wavakaipa unotunga.
12Den ogudaktige vill in i det nät som fångar de onda, men de rättfärdigas rot skjuter skott.
13Pakudarika kwemiromo panomusungo wavakaipa; Asi akarurama achabuda panhamo
13Den som är ond bliver snärjd i sina läppars synd, men den rättfärdige undkommer ur nöden
14Munhu achagutiswa nezvakanaka zvinobva pazvibereko zvomuromo wake; Uye munhu achadzoserwa zvaakaita namaoko ake.
14Sin muns frukt får envar njuta sig fullt till godo, och vad en människas händer hava förövat, det varder henne vedergällt.
15Nzira yebenzi yakanaka pakuona kwake; Asi akachenjera anoteerera kana achirairwa.
15Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta, med den som är vis lyssnar till råd.
16Kutsamwa kwebenzi kunozikamwa pakarepo; Asi akachenjera anovanza kunyadziswa kwake
16Den oförnuftiges förtörnelse bliver kunnig samma dag, men den som är klok, han döljer sin skam
17munhu anoreva zvokwadi anoparidza zvakarurama; Asi chapupu chenhema chinoparidza kunyengedzera.
17Den som talar vad rätt är, han främjar sanning, men ett falskt vittne talar svek.
18Mumwe ariko anotaura nokusarangarira zvinobaya somunondo; Asi rurimi rwowakachenjera runoporesa.
18Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd, men de visas tunga är en läkedom.
19Muromo wezvokwadi uchasimbiswa nokusingaperi; Asi rurimi rune nhema runongogara chinguva chiduku.
19Sannfärdiga läppar bestå evinnerligen, men en lögnaktig tunga allenast ett ögonblick.
20Kunyengedzera kuri mumoyo yavanofunga mano akaipa, Asi vanorairira zvorugare vanomufaro.
20De som bringa ont å bane hava falskhet i hjärtat, men de som stifta frid, de undfå glädje.
21Akarurama haangatongowirwi nechakaipa; Asi vakaipa vachazadzwa nezvakashata.
21Intet ont vederfares den rättfärdige, men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.
22Miromo, ine nhema, inonyangadza Jehovha; Asi vanoita nokutendeka vanomufadza.
22En styggelse för HERREN äro lögnaktiga låppar, men de som handla redligt behaga honom väl.
23Munhu akachenjera anovanza zivo; Asi moyo yamapenzi inoparidza upenzi.
23En klok man döljer sin kunskap, men dårars hjärtan ropa ut sitt oförnuft.
24Ruoko rwavasine usimbe ruchabata ushe; Asi vane usimbe vachabatiswa chibharo.
24De idogas hand kommer till välde, men en lat hand måste göra trältjänst.
25Kutambudzika pamoyo womunhu kunouremedza; Asi shoko nyoro rinoufadza.
25Sorg i en mans hjärta trycker det ned, men ett vänligt ord skaffar det glädje.
26Akarurama anoperekedza wokwake zvakanaka; Asi nzira yowakaipa inovarashisa.
26Den rättfärdige visar sin vän till rätta, men de ogudaktigas väg för dem själva vilse.
27Simbe haibati mhuka yayamutsa, Asi kusava neusimbe ifuma yomunhu.
27Den late får icke upp något villebråd, men idoghet är för människan en dyrbar skatt.
28Panzira yakarurama ndipo panoupenyu; Kwainoenda hakuna rufu.
28På rättfärdighetens väg är liv, och där dess stig går fram är frihet ifrån död.