Shona

Svenska 1917

Psalms

145

1Ndichakukudzai kwazvo, Mwari wangu, imwi Mambo; Ndicharumbidza zita renyu nokusingaperi-peri.
1En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen.
2Ndichakurumbidzai zuva rimwe nerimwe; Ndichakudza zita renyu nokusingaperi-peri.
2Jag vill dagligen lova dig och prisa ditt namn alltid och evinnerligen.
3Jehovha mukuru, anofanira kurumbidzwa kwazvo; Ukuru hwake haunganzverwi.
3Stor är HERREN och högtlovad, ja, hans storhet är outrannsaklig.
4Rudzi rumwe rucharumbidza mabasa enyu kuno rumwe, Vachadudzira zvamakaita zvine simba.
4Det ena släktet prisar för det andra dina verk, de förkunna dina väldiga gärningar.
5Ndichafungisisa kubwinya koumambo bwenyu hunokudzwa, Namabasa enyu anoshamisa.
5Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda och dina underfulla verk.
6Vanhu vachataura vachireva simba ramabasa enyu anotyisa; Neni ndichadudzira ukuru bwenyu.
6Man skall tala om dina fruktansvärda gärningars makt; dina storverk skall jag förtälja.
7Vachareva vachiyeudzira kunaka kwenyu kukuru, Nokuimbira kururama kwenyu.
7Man skall utbreda ryktet om din stora godhet och jubla över din rättfärdighet.
8Jehovha anenyasha, azere netsitsi, Haachimbidziki kutsamwa, anetsitsi zhinji.
8Nådig och barmhärtig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9Jehovha anomoyo wakanaka kuna vose. Tsitsi dzake dziri pamabasa ake ose.
9HERREN är god mot alla och förbarmar sig över alla sina verk.
10Mabasa enyu ose achakuvongai Jehovha; Navatsvene venyu vachakurumbidzai.
10Alla dina verk, HERRE, skola tacka dig, och dina fromma skola lova dig.
11Vachataura vachireva kubwinya koushe bwenyu, Nokuparidza simba renyu;
11De skola tala om ditt rikes ära, och din makt skola de förkunna.
12Kuti vazivise vanakomana vavanhu mabasa ake anesimba, Nokubwinya koumambo hwoushe hwake.
12Så skola de kungöra för människors barn dina väldiga gärningar och ditt rikes ära och härlighet.
13Ushe bwenyu ndihwo ushe husingaperi, Noumambo bwenyu huchagara nokusingaperi.
13Ditt rike är ett rike för alla evigheter, och ditt herradöme varar från släkte till släkte.
14Jehovha anotsigira vose vanowa, Anosimudza vose vakakotamiswa pasi.
14HERREN uppehåller alla dem som äro på väg att falla, och han upprättar alla nedböjda.
15Meso avose anotarira kwamuri; Munovapa zvokudya zvavo panguva yakafanira.
15Allas ögon vänta efter dig, och du giver dem deras mat i rätt tid.
16Munotadzanura ruoko rwenyu, Ndokugutisa zvipenyu zvose.
16Du upplåter din hand och mättar allt levande med nåd.
17Jehovha akarurama panzira dzake dzose, Anenyasha pazvose zvaanoita.
17HERREN är rättfärdig i alla sina vägar och nådig i alla sina verk.
18Jehovha ari pedo navose vanodana kwaari, Vose vanodana kwaari nezvokwadi.
18HERREN är nära alla dem som åkalla honom, alla dem som åkalla honom uppriktigt.
19Achaitira vanomutya sezvavanoda; Achanzwawo kudanidzira kwavo; ndokuvaponesa.
19Han gör vad de gudfruktiga begära och hör deras rop och frälsar dem.
20Jehovha anochengeta vose vanomuda Asi vakaipa achavaparadza vose.
20HERREN bevarar alla dem som älska honom, men alla ogudaktiga skall han förgöra.
21Muromo wangu uchataura kurumbidzwa kwaJehovha, Vanhu vose ngavarumbidze zita rake dzvene nokusingaperi-peri.
21Min mun skall uttala HERREN lov, och allt kött skall prisa hans heliga namn alltid och evinnerligen.