Shona

Tagalog 1905

Lamentations

5

1Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, muone kushorwa kwedu.
1Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
2Nhaka yedu yaenda kuvatorwa, nedzimba dzedu kune vokumwe.
2Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
3Tiri nherera navasina baba; madzimai edu akaita sechirikadzi.
3Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
4Takamwa mvura yedu tichiita zvokutenga nemari; huni dzedu takadzitengeserwa.
4Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
5Vanodzingana nesu vari pamitsipa yedu; taneta hatine zororo.
5Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
6Takatambanudzira ruoko rwedu kuna vaEgipita, nokuna vaAsiria, kuti tigute zvokudya.
6Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
7Madzibaba edu akatadza, zvino havachipo; isu takatakura zvakaipa zvavo.
7Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
8Varanda vanotibata ushe, hakuna angatirwira pamaoko avo.
8Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
9Tinozviwanira zvokudya zvedu upenyu bwedu huri panjodzi, nemhaka yomunondo uri kurenje.
9Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
10Ganda redu rasviba sechoto, nemhaka yokupisa kukuru kwenzara.
10Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
11Vakachinyira vakadzi paZiyoni, nemhandara pamaguta aJudha.
11Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
12Machinda akasungirirwa namaoko avo, vakuru havana kukudzwa.
12Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
13Majaya akatakura guyo, vana vakagumburwa nokurema kwehuni.
13Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
14Vakuru vakarega kusvika pasuwo, majaya akarega kuimba kwavo.
14Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
15Mufaro womoyo wedu waguma; kutamba kwedu kwashanduka kuchema.
15Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
16Korona yawa pamisoro yedu; tine nhamo! nekuti takatadza.
16Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
17Nemhaka iyi moyo yedu yapera simba, nemhaka yezvinhu izvi meso edu haachaoni zvakanaka;
17Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
18nokuda kwegomo reZiyoni, rava dongo; makava anofambapo.
18Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
19imwi Jehovha muripo nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kusvikira kumarudzi namarudzi.
19Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
20Munotikangamwireiko nokusingaperi, munotirasireiko nguva huru yakadai?
20Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
21Tidzoserei kwamuri, Jehovha, ipapo tichadzoka; vandudzai mazuva edu ave sakare.
21Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
22Asi makatirasa chose here? Makatitsamwira zvikuru here?
22Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.