Shona

Tagalog 1905

Revelation

4

1Shure kwaizvozvi ndakaona, zvino tarira, mukova wakazaruka kudenga; nenzwi rekutanga randakanzwa rakaita seraiva rehwamanda richitaura neni; richiti: Kwira pano, ndigokuratidza zvinhu zvinofanira kuitika shure kwaizvozvi.
1Pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at narito, ang isang pintong bukas sa langit, at ang unang tinig na aking narinig, na gaya ng sa pakakak, na nakikipagusap sa akin, ay sa isang nagsasabi, Umakyat ka rito, at ipakikita ko sa iyo ang mga bagay na dapat mangyari sa haharapin.
2Pakarepo ndakava muMweya; zvino tarira, chigaro cheushe chakagadzwa kudenga, neumwe agere pachigaro cheushe.
2Pagdaka'y napasa Espiritu ako: at narito, may isang luklukang nalalagay sa langit, at sa ibabaw ng luklukan ay may isang nakaupo;
3Iye wakange agere wakange akafanana nebwe rejasipisi* neresadhio*; kwakange kune murarabungu wakakomberedza chigaro cheushe, waitaridzika sebwe reemaradhi*.
3At ang nakaupo ay katulad ng isang batong jaspe at isang sardio: at naliligid ng isang bahaghari na tulad sa anyo ng isang esmeralda.
4Kwakange kune zvigaro zveushe makumi maviri nezvina zvakange zvakakomberedza chigaro cheushe; nepazvigaro ndakaona vakuru makumi maviri nevana vagere vakapfeka nguvo chena; vakange vane korona dzendarama pamisoro yavo.
4At sa palibot ng luklukan ay may dalawangpu't apat na luklukan: at sa mga luklukan ay nakita kong nangakaupo ang dalawangpu't apat na matatanda, na nadaramtan ng mapuputing damit; at sa kanilang mga ulo ay may mga putong na ginto.
5Nepachigaro cheushe pakabuda mheni, nekutinhira nemanzwi; nemwenje minomwe yemoto yakange ichipfuta pamberi pechigaro cheushe, iri Mweya minomwe yaMwari.
5At mula sa luklukan ay may lumalabas na kidlat, at mga tinig at mga kulog. At may pitong ilawang apoy na mga nagliliyab sa harapan ng luklukan, na siyang pitong Espiritu ng Dios;
6Pamberi pechigaro cheushe pakange pane gungwa regirazi, rakafanana nekrisitaro*; nepakati pechigaro cheushe, nepakapoteredza chigaro cheushe pakange pane zvisikwa zvina zvipenyu, zvizere nemeso mberi neshure.
6At sa harapan ng luklukan, ay wari na may isang dagat na bubog na katulad ng salamin; at sa gitna ng luklukan, at sa palibot ng luklukan, ay may apat na nilalang na buhay na puno ng mga mata sa harapan at sa likuran.
7Uye chisikwa chipenyu chekutanga chakange chakafanana neshumba, chisikwa chipenyu chechipiri chakafanana nemhuru, chisikwa chipenyu chechitatu chakange chine chiso chemunhu, nechisikwa chipenyu chechina chakange chakafanana negondo rinobururuka.
7At ang unang nilalang ay katulad ng isang leon, at ang ikalawang nilalang ay katulad ng isang guyang baka, at ang ikatlong nilalang ay may mukhang katulad ng sa isang tao, at ang ikaapat na nilalang ay katulad ng isang agila na lumilipad.
8Nezvisikwa zvipenyu izvi chimwe nechimwe chakange chine mapapiro matanhatu azere nemeso kunhivi dzose nemukati; haazorori masikati neusiku, achiti: Mutsvene mutsvene mutsvene, iye Ishe Mwari, wemasimba ose, wakange aripo, uripo, neuchazouya.
8At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa't isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila'y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating.
9Zvino kana zvisikwa zvipenyu izvi zvichimupa rukudzo nekubwinya nekuvongwa iye unogara pachigaro cheushe, iye uri mupenyu kusvikira rinhi narinhi.
9At pagka ang mga nilalang na buhay ay nangagpupuri, at nangagpaparangal at nangagpapasalamat sa nakaupo sa luklukan, doon sa nabubuhay magpakailan kailan man,
10Vakuru makumi maviri nevana vakazviwisira pasi pamberi paiye ugere pachigaro cheushe vakamushumira iye uri mupenyu kusvikira rinhi narinhi, vachikandira korona dzavo pamberi pechigaro cheushe, vachiti:
10Ang dalawangpu't apat na matatanda ay mangagpapatirapa sa harapan niyaong nakaupo sa luklukan, at mangagsisisamba doon sa nabubuhay magpakailan kailan man, at ilalagay ang kanilang putong sa harapan ng luklukan na nangagsasabi,
11Imwi, makafanira, Ishe, Mwari wedu, kugamuchira kubwinya, nerukudzo, nesimba, nekuti ndimwi makasika zvinhu zvose, zvakavapo, zvakasikwa nekuda kwenyu.
11Marapat ka, Oh Panginoon namin at Dios namin, na tumanggap ng kaluwalhatian at ng kapurihan at ng kapangyarihan: sapagka't nilikha mo ang lahat ng mga bagay at dahil sa iyong kalooban ay nangagsilitaw, at nangalikha.