Shona

Turkish

2 Peter

3

1Tsamba iyi yechipiri, vadikamwi ndinokunyorerai ikozvino; panaidzedzi dzose mbiri ndinomutsa ndangariro dzenyu pakukuyeuchidzai,
1Sevgili kardeşler, şimdi bu benim size yazdığım ikinci mektuptur. Her iki mektubumda da bu konuları anımsatarak temiz düşüncelerinizi uyandırmaya çalıştım.
2kuti murangarire mashoko akambotaurwa nevaporofita vatsvene, nemurairo wedu tiri vaapasitori vaIshe neMuponesi;
2Öyle ki, kutsal peygamberlerin çok önceden söylediği sözleri ve Kurtarıcımız Rabbin elçileriniz aracılığıyla verdiği buyruğu anımsayasınız.
3Muchiziva ichi pakutanga, kuti kuchauya pamazuva ekupedzisira vanongoseka, vachifamba maererano neruchiva rwavo,
3Öncelikle şunu bilmelisiniz: Dünyanın son günlerinde kendi tutkularının ardından giden alaycı kişiler türeyecek. Bunlar, ‹‹Rabbin gelişiyle ilgili vaat ne oldu? Atalarımızın ölümünden beri her şey yaratılışın başlangıcında olduğu gibi duruyor›› diyerek alay edecekler.
4uye vachiti: Chiripi chivimbiso chekuuya kwake? Nekuti kubva zvarara madzibaba zvinhu zvose zvakangodaro sepakutanga kwekusikwa.
5Ne var ki, göklerin çok önceden Tanrının sözüyle var olduğunu, yerin sudan ve su aracılığıyla şekillendiğini bile bile unutuyorlar.
5Nekuti ichi havazivi maune, kuti matenga aivapo kubva kare, nenyika iripo kubva mumvura, yakaitwa nemvura neshoko raMwari;
6O zamanki dünya yine suyla, tufanla mahvolmuştu.
6nazvo nyika yaivapo nguva iyo yakafukidzwa nemvura ikaparadzwa.
7Şimdiki yer ve göklerse ateşe verilmek üzere aynı sözle saklanıyor, tanrısızların yargılanarak mahvolacağı güne dek korunuyorlar.
7Asi matenga nenyika zviripo ikozvino zvakachengeterwa moto neshoko iroro pazuva rekutongwa nerekuparadzwa kwevanhu vasingadi Mwari.
8Sevgili kardeşlerim, şunu unutmayın ki, Rabbin gözünde bir gün bin yıl, bin yıl bir gün gibidir.
8Asi chinhu chimwe ichi ngachirege kusazikamwa nemwi vadiwa, kuti zuva rimwe kuna She rakaita samakore ane churu, nemakore churu sezuva rimwe.
9Bazılarının düşündüğü gibi Rab vaadini yerine getirmekte gecikmez; ama size karşı sabrediyor. Çünkü kimsenin mahvolmasını istemiyor, herkesin tövbe etmesini istiyor.
9Ishe wechivimbiso haanonoki, sezvinoreva vamwe vachiti kunonoka; asi moyo murefu kwatiri, asingadi kuti vamwe vaparare asi kuti vose vasvike pakutendeuka.
10Ama Rabbin günü hırsız gibi gelecek. O gün gökler büyük bir gürültüyle ortadan kalkacak, maddesel öğeler yanarak yok olacak, yer ve yeryüzünde yapılmış olan her şey yanıp tükenecek.
10Asi zuva raIshe richauya sembavha usiku, naro matenga achapfuura nekutinhira kukuru, nezvekutanga zvichanyunguduswa nekupisa kukuru, nenyika nemabasa ari mairi achapiswa.
11Her şey böylece yok olacağına göre, sizin nasıl kişiler olmanız gerekir? Tanrının gününü bekleyip o günün gelişini çabuklaştırarak kutsallık içinde yaşamalı, Tanrı yolunu izlemelisiniz. O gün gökler yanarak yok olacak, maddesel öğeler şiddetli ateşte eriyip gidecek.
11Sezvo zvinhu izvi zvose zvichaparadzwa, imwi munofanira kuva vanhu vakadiniko pamafambiro matsvene nekunamata Mwari,
13Ama biz Tanrının vaadi uyarınca doğruluğun barınacağı yeni gökleri, yeni yeryüzünü bekliyoruz.
12makatarisira nekudokwairira kusvika kwezuva raMwari; naro matenga ari mumoto achaparadzwa, nezvekutanga zvinyunguduke nekupisa kukuru.
14Bunun için, sevgili kardeşlerim, mademki bunları bekliyorsunuz, Tanrının önünde lekesiz, kusursuz ve barış içinde olmaya gayret edin.
13Asi sechivimbiso chake, tinotarisira matenga matsva nenyika itsva, munogara kururama mazviri.
15Sevgili kardeşimiz Pavlusun da kendisine verilen bilgelikle size yazdığı gibi, Rabbimizin sabrını kurtuluş fırsatı sayın.
14Saka vadiwa, zvamunotarisira zvinhu zvakadaro, shingairai kuti muwanikwe naye murugare, musina gwapa uye musingamhuriki.
16Pavlus bütün mektuplarında bu konulardan böyle söz eder. Mektuplarında güç anlaşılan bazı yerler var ki, bilgisiz ve kararsız kişiler, öbür Kutsal Yazıları olduğu gibi bunları da çarpıtarak kendi yıkımlarını hazırlıyorlar.
15Mugoti moyo murefu waIshe wedu ruponeso, hama yedu inodikamwa Pauro sezvaakakunyoreraiwo zvichienderana nenjere dzakapiwa kwaari;
17Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, ilke tanımayan kişilerin aldatmasıyla sürüklenip kararlılığınızdan sapmamak için bunları önceden bilerek sakının.
16sezvaanotaura mutsamba dzake dzose maererano nezvinhu izvi; madziri mune zvimwe zvikukutu kunzwisisika; izvo avo vasina kudzidza nevasina kusimba vanozviminamisa, nemamwe magwaro, zvive kuparadzwa kwavo.
18Öte yandan Rabbimiz ve Kurtarıcımız İsa Mesih'in lütfunda ve O'nu tanımakta ilerleyin. Şimdi ve sonsuza dek O'na yücelik olsun! Amin.
17Naizvozvo imwi, vadikamwa, zvamagara muchiziva, chenjerai kuti muregewo kutsauswa nekunyengera kwevakaipa, muwe pakusimba kwenyu.
18Asi kurai munyasha neparuzivo rwaIshe wedu neMuponesi Jesu Kristu. Rukukudzo ngaruende kwaari ikozvino nekusingeperi. Ameni.