Shona

Turkish

Amos

2

1Zvanzi naJehovha, Nemhaka yokuti Moabhi vakadarika katatu, zvimwe kana, handingadzori kurohwa kwavo; nekuti vakapisa mafupa amambo waEdhomu kusvikira aita madota.
1RAB şöyle diyor:‹‹Moavlıların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Edom Kralının kemikleriniKireçleşinceye dek yaktılar.
2Asi ndichatuma moto kuvaMoabhi, uchapedza dzimba dzoushe dzeKerioti; Moabhi vachafa nebope nokudanidzira uye nokurira kwehwamanda;
2Bu yüzden Moava ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek Keriyot saraylarını.Kargaşa, savaş naraları,Boru sesleri arasında ölecek Moav halkı.
3ndichaparadza vatongi pakati pavo; nokuuraya machinda avo ose pamwechete navo, ndizvo zvinotaura Jehovha.
3Söküp atacağım içinden yöneticisini,Öldüreceğim onunla bütün görevlilerini.››RAB böyle diyor.
4Zvanzi naJehovha, Nemhaka yokuti Judha vakadarika katatu, zvimwe kana, handingadzori kurohwa kwavo; nekuti vakaramba murayiro waJehovha, vakasachengeta mitemo yake, vakarashiswa nenhema dzavo dzakateverwa namadzibaba avo.
4RAB şöyle diyor:‹‹Yahudalıların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Reddettiler yasamı,Kurallarıma uymadılar;Yalancı putlar saptırdı onları,Atalarının da izlediği putlar.
5Asi ndichatuma moto kuna Judha, uchapedza dzimba dzoushe dzeJerusaremu.
5Bu yüzden Yahudaya ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek Yeruşalim saraylarını.››
6Zvanzi naJehovha, Nemhaka yokuti Isiraeri vakadarika katatu, zvimwe kana, handingadzori kurohwa kwavo; nekuti vakatengesa vakarurama nesirivha, uye anoshaiwa, vachipiwa shangu mbiri;
6RAB şöyle diyor:‹‹İsraillilerin cezasını kaldırmayacağım,Çünkü günah üstüne günah işlediler,Doğruyu para için,Yoksulu bir çift çarık için sattılar.
7ndivo vanoshuva kuona guruva rapasi pamusoro womurombo, vachitsausa nzira yomunhu munyoro; munhu nababa vake vachienda vose kumusikana mumwe, kuti vamhure zita rangu dzvene;
7Onlar ki,Yoksulun başını toz toprak içinde çiğnerVe mazlumun hakkını bir yana iterler.Baba oğul aynı kızla yatarakKutsal adımı kirletirler.
8vanovata pasi pamaaritari ose panguvo dzakatorwa dzichiitwa rubatso, vanomwa waini yavakaripiswa mumba maMwari wavo.
8Her sunağın yanına,Rehin alınan giysilerin üzerine uzanır,Tanrılarının TapınağındaCeza karşılığı alınan şarabı içerler.
9Kunyange zvakadaro ndakaparadza vaAmori pamberi pavo, ivo vakanga vakareba semisidhari, vane simba semioki; kunyange zvakadaro ndakaparadza zvibereko zvavo kumusoro nemidzi yavo pasi.
9Ama ben onların önündeAmorluları yok ettim;Sedir ağaçları kadar boylu,Meşe kadar güçlü olsa da,Yukarıdan meyvesini,Aşağıdan kökünü kuruttum.
10Ndakakubudisaiwo munyika yeEgipita, ndikakufambisai murenje makore makumi mana, kuti mundopiwa nyika yavaAmori.
10Sizi Mısırdan ben çıkardım,Amor topraklarını sahiplenesiniz diyeÇölde kırk yıl size yol gösterdim.
11Ndakamutsawo vaporofita pakati pavanakomana venyu, navaNaziri pakati pavanakomana venyu, navaNaziri pakati pamajaya enyu. Handizvo here, imwi vana vaIsiraeri?
11Oğullarınızdan peygamberler,Gençlerinizden bana adanmış kişiler atadım.Doğru değil mi, ey İsrailliler?››RAB böyle diyor.
12Asi makapa vaNaziri waini vamwe, nokuraira vaporofita, muchiti, Regai kuporofita.
12‹‹Sizse bana adanmış kişilere şarap içirdinizVe peygamberlere, ‹Peygamberlik etmeyin!›Diye buyruk verdiniz.
13Tarirai, ndichakutsikirirai pasi, sezvinotsikirira ngoro izere nemwanda.
13‹‹Tahıl yüklü araba toprağı nasıl ezerse,İşte ben de sizi öyle ezeceğim.
14Anomhanyisa achakoniwa kutiza, anesimba haangasimbisi simba rake, kunyange nemhare haingazvirwiri.
14Hızlı koşan kaçamayacak,Güçlü gücünü gösteremeyecek,Yiğit canını kurtaramayacak,
15Kunyange anobata uta haangamiri, anetsoka dzinomhanyisa haangazvirwiri; kunyange akatasva bhiza haangarwiri hupenyu hwake;
15Okçu yerini koruyamayacak,Ayağı tez olan uzaklaşamayacak,Atlı canını kurtaramayacak,
16ane mwoyo mukuru pakati pemhare achatiza akashama nezuva iro, ndizvo zvinotaura Jehovha.
16En yürekli yiğitler bileO gün silahlarını bırakıp kaçacak.››RAB böyle diyor.