Shona

Turkish

Genesis

36

1Ndiwoka marudzi aEsau unova Edhomu:
1Esavın, yani Edomun öyküsü:
2Esau wakatora vakadzi vake kuvakunda veKanani, Adha, mukunda waEroni muHeti, naHoribhama mukunda waAna, mukunda waZibhioni muHivhi,
2Esav şu Kenanlı kızlarla evlendi: Hititli Elonun kızı Âda; Hivli Sivonun torunu, Ânanın kızı Oholivama;
3naBhasimati mukunda waIshimaeri hanzvadzi yaNebhayoti.
3Nevayotun kızkardeşi, İsmailin kızı Basemat.
4Adha ndokubereka Esau Erifazi; Bhasimati ndokubereka Rueri;
4Âda Esava Elifazı, Basemat Reueli,
5Ohori­bhama ndokubereka Jeushi naJarami naKora; ava vanakomana vaEsau, vaakaberekerwa panyika yeKanani.
5Oholivama Yeuş, Yalam ve Korahı doğurdu. Esavın Kenan ülkesinde doğan oğulları bunlardı.
6Zvino Esau wakatora vakadzi vake nevanakomana vake nevakunda vake, nemweya yose yeimba yake, nemombe dzake nezvipfuwo zvake zvose, nenhumbi dzake dzose dzaakange awana munyika yeKanani, ndokuenda kune imwe nyika achibva pachiso chaJakove munin'ina wake.
6Esav karılarını, oğullarını, kızlarını, evindeki bütün adamlarını, hayvanlarının hepsini, Kenan ülkesinde kazandığı malların tümünü alıp kardeşi Yakuptan ayrıldı, başka bir ülkeye gitti.
7Nekuti zvipfuwo zvavo zvakange zvakawanda zvokuti vaiva vasingagoni kugara pamwe, uye nyika yeutorwa hwavo yakange isingagoni kuvatakura nekuda kwezvipfuwo zvavo.
7Birlikte yaşayamayacak kadar çok malları vardı. Yabancı olarak yaşadıkları bu topraklar davarlarına yetmiyordu.
8Esau ndokugara kugomo reSeiri; Esau ndiye Edhomu.
8Esav -Edom- Seir dağlık bölgesine yerleşti.
9Zvino awa marudzi aEsau, baba vevaEdhomu, kugomo reSeiri;
9Seir dağlık bölgesine yerleşen Edomluların atası Esavın soyu:
10awa mazita evanakomana vaEsau, Erifazi mwana­komana waAdha mukadzi waEsau, Rueri mwanakomana waBhasimati mukadzi waEsau.
10Esavın oğullarının adları şunlardır: Esavın karılarından Âdanın oğlu Elifaz, Basematın oğlu Reuel.
11Nevanakomana vaEri­fazi vaiva Temani, Omari, Zefo, naGatamu, naKenazi.
11Elifazın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz.
12Zvino Timuna waiva murongo waErifazi, mwanakomana waEsau; wakaberekera Erifazi muAma­reki; ava vanakomana vaAdha muka­dzi waEsau.
12Timna Esavın oğlu Elifazın cariyesiydi. Elifaza Amaleki doğurdu. Bunlar Esavın karısı Âdanın torunlarıdır.
13Zvino ava vanakomana vaRueri, Nahati naZera, Shama naMiza; ava vanakomana vaBhasimati mukadzi waEsau.
13Reuelin oğulları: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Esavın karısı Basematın torunlarıdır.
14Zvino ava madzishe evana vaOhoribhama mu­kunda waAna, mukunda waZibhioni mukadzi waEsau; ndokuberekera Esau Jeushi naJarami naKora.
14Sivonun torunu ve Ânanın kızı olan Esavın karısı Oholivamanın Esava doğurduğu oğullar şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah.
15Awa madzishe pakati evana vaEsau: Vanakomana vaErifazi dangwe raEsau: Ishe Temani, ishe Omari, ishe Zefo, ishe Kenazi,
15Esavoğullarının boy beyleri şunlardır: Esavın ilk oğlu Elifazın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Kenaz,
16ishe Kora, ishe Gatamu, ishe Amareki; awa madzishe aErifazi munyika yeEdhomu; ava vanakomana vaAdha.
16Korah, Gatam, Amalek. Bunlar Edom ülkesinde Elifazın soyundan beylerdi ve Âdanın torunlarıydı.
17Uye ava vanakomana vaRueri mwanakomana waEsau: Ishe Nahati, ishe Zera, ishe Shama, ishe Miza; aw madzishe aRueri munyika yeEdhomu; ava vanakomana vaBhasi­mati mukadzi waEsau.
17Esav oğlu Reuelin oğulları şunlardır: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Edom ülkesinde Reuelin soyundan gelen beylerdi ve Esavın karısı Basematın torunlarıydı.
18Uye ava vanakomana vaOhori­bhama, mukadzi waEsau: Ishe Jeushi, ishe Jarami, ishe Kora; ava madzi­she aOhoribhama, mukunda waAna, mukadzi waEsau.
18Esavın karısı Oholivamanın oğulları şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah. Bunlar Ânanın kızı olan Esavın karısı Oholivamanın soyundan gelen beylerdi.
19Ava vanakomana vaEsau, uye madzishe avo; unova Edhomu.
19Bunların hepsi Esavın -Edomun- oğullarıdır. Yukardakiler de onların beyleridir.
20Ava vanakomana vaSeiri muHori, vagari venyika: Rotani naSho­bharu naZibhioni naAna
20Ülkede yaşayan Horlu Seirin oğulları şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
21naDhishoni naEzeri naDhishani; ava madzishe evaHori, vanakomana vaSeiri munyika yeEdhomu.
21Dişon, Eser, Dişan. Seirin Edomda beylik eden Horlu oğulları bunlardı.
22Uye vanakomana vaRotani vaiva Hori naHemani; nehanzvadzi yaRotani aiva Timuna.
22Lotanın oğulları: Hori, Hemam. Timna Lotanın kızkardeşiydi.
23Uye ava vanakomana vaShobharu: Avhani naManahati naEbhari Shefo naOnamu.
23Şovalın oğulları: Alvan, Manahat, Eval, Şefo, Onam.
24Uye ava vanakomana vaZibhioni: Vose Aja naAna; ndiAna akawana matsime emvura inopisa murenje achifudza madhongi aZibhioni baba vake.
24Sivonun oğulları: Aya ve Âna. Babası Sivonun eşeklerini güderken çölde sıcak su kaynakları bulan Ânadır bu.
25Uye ava vanakomana vaAna: Dhi­shoni naOhoribhama, mukunda waAna.
25Ânanın çocukları şunlardı: Dişon ve Ânanın kızı Oholivama.
26Ava vanakomana vaDhishoni: Hemudhani naEshibhani naIturani naKerani.
26Dişonun oğulları şunlardı: Hemdan, Eşban, Yitran, Keran.
27Ava vanakomana vaEzeri: Bhirihani naZaavhani naAkani.
27Eserin oğulları şunlardı: Bilhan, Zaavan, Akan.
28Ava vanakomana vaDhishani: Uzi naArani.
28Dişanın oğulları şunlardı: Ûs, Aran.
29Ava madzishe evaHori: Ishe Rotani, ishe Shobharu, ishe Zibhioni, ishe Ana,
29Horlu boy beyleri şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
30she Dhishoni, ishe Ezeri, ishe Dhishani; awa ma­dzishe evaHori, nemarudzi avo munyika yeSeiri.
30Dişon, Eser, Dişan. Seir ülkesindeki Horlu boy beyleri bunlardı.
31Uye awa madzimambo akatonga munyika yeEdhomu, Mambo asati atonga vana vaIsiraeri:
31İsraillileri yöneten bir kralın olmadığı dönemde, Edomu şu krallar yönetti:
32Uye Bhera mwanakomana waBheori wakatonga paEdhomu; uye zita reguta rake rainzi Dhinihabha.
32Beor oğlu Bala Edom Kralı oldu. Kentinin adı Dinhavaydı.
33Zvino Bhera wakafa, Jobhabhu mwanakomana waZera weBhozara akatonga pachinzvimbo chake.
33Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
34Jobhabhu ndokufa, Hushamu wenyika yavaTemani akatonga pachinzvimbo chake.
34Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
35Hushamu ndokufa; Hadhadhi, mwanakomana waBhedhadhi, uya akarova Midhiani kusango reMoabhu, akatonga pachigaro chake; uye zita reguta rake rainzi Avhiti.
35Huşam ölünce, Midyanı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avitti.
36Hadhadhi ndokufa; Samura weMasereka akatonga pachinzvimbo chake.
36Hadat ölünce, yerine Masrekalı Samla geçti.
37Samura ndokufa; Shauri weRehobhoti paRwizi akatonga pachinzvimbo chake.
37Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
38Shauri ndokufa; Bhaarihanani mwanakomana waAkibhori akatonga pachinzvimbo.
38Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
39Bhaari-Hanani mwanakomana waAkibhori ndokufa, Hadhari akatonga pachinzvimbo chake; uye zita reguta rake rainzi Pau; zita romukadzi wake rainzi Mehetabheri, mukunda waMatiredhi, mukunda waMehazahadhi.
39Akbor oğlu Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Pauydu. Karısı, Me-Zahav kızı Matretin kızı Mehetaveldi.
40Uye awa mazita emadzishe ekwaEsau, nedzimba dzavo, nenzvimbo dzawo, nemazita avo: Ishe Timuna, ishe Arivha, ishe Jeteti;
40Boylarına ve bölgelerine göre Esavın soyundan gelen beylerin adları şunlardı: Timna, Alva, Yetet,
41nashe Ohori­bhama, nashe Era, nashe Pinoni;
41Oholivama, Ela, Pinon,
42i­she Kenazi, ishe Temani, ishe Mi­bhizari,
42Kenaz, Teman, Mivsar,
43ishe Magidhieri, ishe Iramu; awa madzishe aEdhomu, maererano nenzvimbo dzavo dzekugara, munyika yenhaka yavo. Ndiye Esau, baba vaEdhomu.
43Magdiel, İram. Sahip oldukları ülkede yaşadıkları yerlere adlarını veren Edom beyleri bunlardı. Edomlular'ın atası Esav'dı.