Shona

Turkish

Isaiah

61

1Mweya waIshe Jehovha uri pamusoro pangu; nekuti Jehovha akandizodza kuti ndiparidzire vanyoro mashoko akanaka; akandituma kuti ndirape vanemoyo yakaputsika, kuti ndiparidzire vakatapwa kusunungurwa, nokuna vakasungwa kuti vachazarurirwa;
1Egemen RABbin Ruhu üzerimdedir.Çünkü O beni yoksullara müjde iletmek için meshetti.Yüreği ezik olanların yaralarını sarmak için,Tutsaklara serbest bırakılacaklarını,Zindanlarda bulunanlara kurtulacaklarını,RABbin lütuf yılını,Tanrımızın öç alacağı günü ilan etmek,Yas tutanların hepsini avutmak,Siyonda yas tutanlara yardım sağlamak-Kül yerine çelenk,Yas yerine sevinç yağı,Çaresizlik ruhu yerineOnlara övgü giysisini vermek- içinRAB beni gönderdi.Öyle ki, RABbin görkemini yansıtmak için,Onlara ‹‹RABbin diktiği doğruluk ağaçları›› densin.
2kuti ndiparidzire gore retsitsi dzaJehovha, nezuva rokutsiva raMwari wedu; kuti ndinyaradze vose vanochema;
4O zaman eski yıkıntıları yeniden inşa edecek,Çoktan viraneye dönmüş yerleri yeniden kuracak,Kuşaklar boyu yıkık kalmış kentleri onaracaklar.
3kuti ndigadzire vanochema paZiyoni vapiwe korona panzvimbo yamadota, mafuta omufaro panzvimbo yokuchema, nenguvo yokurumbidza panzvimbo yomweya waziya; kuti vanzi miti yokururama, chakasimwa chaJehovha, kuti iye akudzwe.
5Yabancılar sürülerinizi güdecek,Irgatınız, bağcınız olacaklar.
4Ipapo vachavaka matongo akare, vachamutsazve nzvimbo dzakaparadzwa dzokutanga, vachagadzira maguta akanga aitwa matongo, nezvose zvakaparadzwa zvamarudzi namarudzi.
6Sizlerse RABbin kâhinleri,Tanrımızın görevlileri diye çağrılacaksınız.Ulusların servetiyle beslenecek,Zenginlikleriyle övüneceksiniz.
5Vatorwa vachamira vachifudza mapoka enyu amakwai, navaeni vachava varimi venyu navagadziri vemizambiringa yenyu.
7Utanç yerine iki kat onur bulacaksınız,Aşağılanma yerine payınızla sevineceksiniz,Böylece ülkenizde iki kat mülk edineceksiniz;Sevinciniz sonsuz olacak.
6Asi imwi muchanzi vaPristi vaJehovha vanhu vachakutumidzai Vashumiri vaMwari wedu; muchadya fuma yamarudzi avanhu, muchazvirumbidza nokukudzwa kwawo.
8‹‹Çünkü ben RAB adaleti severim,Nefret ederim soygun ve haksızlıktan.Sözümde durup hak ettiklerini verecek,Onlarla ebedi bir antlaşma yapacağım. yakmalık sunulardan››.
7Panzvimbo yokunyadziswa kwenyu, muchapiwa migove miviri; panzvimbo yokushorwa vachafarira mugove wavo; naizvozvo panyika yavo vachava nemigove miviri, vachava nomufaro usingaperi.
9Soylarından gelenler uluslar arasında,Torunları halklar arasında tanınacak.Onları gören herkesRABbin kutsadığı soy olduklarını anlayacak.››
8nekuti ini Jehovha ndinoda zvakarurama, ndinovenga kupamba pamwechete nezvakaipa; ndichavaripira zvirokwazvo, uye ndichaita sungano isingaperi navo.
10RABde büyük sevinç bulacağım,Tanrımla yüreğim coşacak.Çünkü çelenkle süslenmiş güvey gibi,Takılarını kuşanmış gelin gibi,Bana kurtuluş giysisini giydirdi,Beni doğruluk kaftanıyla örttü.
9Vana vavo vachazikamwa pakati pamarudzi, nezvibereko zvavo pakati pavanhu; vose vanovaona vachavaziva kuti ndirwo rudzi rwakaropafadzwa naJehovha.
11Toprak filizlerini nasıl çıkartır,Bahçe ekilen tohumları nasıl yetiştirirse,Egemen RAB de doğruluk ve övgüyüBütün ulusların önünde öyle yetiştirecek.
10Ndichafarira Jehovha kwazvo, mweya wangu uchava nomufaro munaMwari wangu; nekuti akandifukidza nguvo dzoruponeso, akandipfekedza chokufuka chokururama, somuwani anoshonga korona, uye somwenga unozvishongedza noukomba hwake.
11nekuti nyika sezvainobudisa miti yayo, nomunda sezvaunomeresa zvakadzvarwamo, saizvozvo Ishe Jehovha achameresa kururama nokurumbidzwa pamberi pamarudzi ose.