Shona

Turkish

Job

3

1Shure kwaizvozvo Jobho wakashamisa muromo wake, akatuka zuva rake.
1Sonunda Eyüp ağzını açtı ve doğduğu güne lanet edip şöyle dedi:
2Jobho akapindura akati,
3‹‹Doğduğum gün yok olsun,‹Bir oğul doğdu› denen gece yok olsun!
3Zuva randakaberekwa naro ngarirove, Nousiku uhwo hwavakati, Mwana womukomana agamuchirwa.
4Karanlığa bürünsün o gün,Yüce Tanrı onunla ilgilenmesin,Üzerine ışık doğmasın.
4Zuva iro ngarive rima; Mwari ari kumusoro ngaarege kurirangarira, Nechiedza ngachirege kurivhenekera.
5Karanlık ve ölüm gölgesi sahip çıksın o güne,Bulut çöksün üzerine;Işığını karanlık söndürsün.
5Rima nomumvuri worufu ngazviritore rive razvo; Gore ngarigare pamusoro paro; Zvose zvinosvibisa zuva ngazvirivhunduse.
6Zifiri karanlık yutsun o geceyi,Yılın günleri arasında sayılmasın,Aylardan hiçbirine girmesin.
6Kana huri vusiku uhwo, ngahubatwe nerima guru; Ngahurege kufara pakati pamazuva egore; Ngahurege kurahwa pakati pemwedzi.
7Kısır olsun o gece,Sevinç sesi duyulmasın içinde.
7Usiku uhwo ngahuve ngomwa; inzwi romufaro ngarirege kupinda mahuri.
8Günleri lanetleyenler,Livyatanı uyandırmaya hazır olanlar,O günü lanetlesin.
8Vanotuka zuva iro ngavavutukewo, Ivo vanogona kumutsa shato huru.
9Akşamının yıldızları kararsın,Boş yere aydınlığı beklesin,Tan atışını görmesin.
9Nyeredzi dzamambakwedza ahwo ngadzisvibe; Ngahumirire chiedza, asi huchishaiwe; Ngaurege kuona fungiro dzameso amangwanani;
10Çünkü sıkıntı yüzü görmemem içinAnamın rahminin kapılarını üstüme kapamadı.
10Zvahusina kupfiga mikova yemimba yamai vangu, Kana kuvanza kutambudzika pameso angu.
11‹‹Neden doğarken ölmedim,Rahimden çıkarken son soluğumu vermedim?
11Ndakaregereiko kufa ndichiri mumimba? Ndakaregerei kuparara ndichibuda mudumbu,
12Neden beni dizler,Emeyim diye memeler karşıladı?
12Mabvi akandigamuchirireiko? Kana mazamu, kuti ndimwe?
13Çünkü şimdi huzur içinde yatmış,Uyuyup dinlenmiş olurdum;
13nekuti ndingadai zvino ndakatandavara, ndinyerere; Ndingadai ndivete; ipapo ndingadai ndazorora;
14Yaptırdıkları kentler şimdi viran olanDünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte,
14Pamwechete namadzimambo namakurukota enyika Vakazvivakira matongo;
15Evlerini gümüşle dolduranAltın sahibi önderlerle birlikte.
15Kana namachinda, aiva nendarama, Akazadza dzimba dzawo nesirivha;
16Neden düşük bir çocuk gibi,Gün yüzü görmemiş yavrular gibi toprağa gömülmedim?
16Kana ndingadai ndisina kuvapo somwana akaponiwa nguva isina kusvika; Savacheche vasina kutongoona chiedza.
17Orada kötüler kargaşayı bırakır,Yorgunlar rahat eder.
17Vakaipa vanorega kutambudza kwavo ipapo; Vakaneta vanozorora ipapo.
18Tutsaklar huzur içinde yaşar,Angaryacının sesini duymazlar.
18Vasungwa vanorugare pamwechete ipapo; Havanzwi inzwi romutariri.
19Küçük de büyük de oradadır,Köle efendisinden özgürdür.
19Vaduku navakuru varipo; Uye muranda akasununguka panatenzi wake.
20‹‹Niçin sıkıntı çekenlere ışık,Acı içindekilere yaşam verilir?
20Munhu ari panjodzi anopirweiko chiedza, Noupenyu kuno ane shungu pamoyo;
21Oysa onlar gelmeyen ölümü özler,Onu define arar gibi ararlar;
21Avo vanoshuva rufu, asi haruuyi; Vanoruchera kupfuura fuma yakavanzwa pasi;
22Mezara kavuşuncaNeşeden coşar, sevinç bulurlar.
22Vanopembera kwazvo, Nokufara, kana vachiwana hwiro?
23Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana,Çevresini Tanrının çitle çevirdiği kişiye?
23Munhu, akadzimira nzira yake, anopirweiko upenyu, Iye akadzivirirwa norumhanda naMwari?
24Çünkü iniltim ekmekten önce geliyor,Su gibi dökülmekte feryadım.
24Nekuti ndinogomera ndisati ndadya, Kuvuvura kwangu kunodururwa semvura.
25Korktuğum,Çekindiğim başıma geldi.
25Nekuti chinhu chandaitya chandiwira, Nechandinoteta chandivinga.
26Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok,Yalnız kargaşa var.››
26Handina mufaro, kana kunyarara, kana kuzorora; Asi njodzi inongosiuya.