Shona

Turkish

Job

36

1Erihu akapfuurawo, akati,
1Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2‹‹Biraz bekle, sana açıklayayım,Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım,Yaratıcıma hak vereceğim.
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil,Karşında bilgide yetkin biri var.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5‹‹Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez,Güçlü ve amacında kararlı.
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6Kötüleri yaşatmaz,Ezilenin hakkını verir.
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7Gözlerini doğru kişiden ayırmaz,Onu krallarla birlikte tahta oturtur,Sonsuza dek yükseltir.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8Ama insanlar zincire vurulur,Baskı altında tutulurlarsa,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9Onlara yaptıklarını,Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10Öğüdünü dinletir,Kötülükten dönmelerini buyurur.
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11Eğer dinler ve Ona kulluk ederlerse,Kalan günlerini bolluk,Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12Ama dinlemezlerse ölür,Ders almadan yok olurlar.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13‹‹Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler,Kendilerini bağladığında Tanrıdan yardım istemezler.
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14Genç yaşta ölüp giderler,Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır,Düşkünlere kendini dinletir.
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16‹‹Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı;Darlığın olmadığı geniş bir yere,Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun,Yargı ve adalet yakalamış seni.
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın,Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19Zenginliğin ya da bütün gücün yeter miSıkıntı çekmeni önlemeye?
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20Halkların yeryüzündenYok edildiği geceyi özleme.
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Dikkat et, kötülüğe dönme,Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22‹‹İşte Tanrı gücüyle yükselir,Onun gibi öğretmen var mı?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23Kim Ona ne yapması gerektiğini söyleyebilir?Kim Ona, ‹Haksızlık ettin› diyebilir?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Onun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu,İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25Bütün insanlar bunları görmüştür,Herkes onları uzaktan izler.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, Onu anlayamayız,Varlığının süresi hesaplanamaz.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27‹‹Su damlalarını yukarı çeker,Buharından yağmur damlatır.
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28Bulutlar nemini döker,İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29Bulutları nasıl yaydığını,Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına,Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31Tanrı halkları böyle yönetir,Bol yiyecek sağlar.
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32Şimşeği elleriyle tutar,Hedefine vurmasını buyurur.
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir,Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.