Shona

Turkish

Proverbs

31

1Mashoko amambo Remueri; zvirevo zvaakadzidziswa namai vake.
1Massa Kralı Lemuelin sözleri,Annesinin ona öğrettikleri:
2Nhai, mwanakomana wangu! Nhai, mwanakomana wemhiko dzangu!
2‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim?Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3Rega kupa vakadzi simba rako, Nenzira dzako kune zvinoparadza madzimambo.
3Gücünü kadınlara,Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4Iwe Remueri, hazvifaniri madzimambo, hazvifaniri madzimambo kumwa waini; Namachinda kuti, Doro riripiko?
4‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel,Krallara yakışmaz!İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5Varege kumwa, vachizokangamwa murayiro, Varege kukanganisa kururamisira vamwe vanotambudzika.
5Çünkü içince kuralları unutur,Mazlumun hakkını yerler.
6Ipai anoda kuparara doro, Neanomoyo unorwadza waini;
6İçkiyi çaresize,Şarabı kaygı çekene verin.
7Ngaamwe, akangamwe urombo hwake, Arege kucharangarira kutambudzika kwake.
7İçsin ki yoksulluğunu unutsun,Artık sefaletini anmasın.
8Shamisira mbeveve muromo wako, Urwire mhaka dzavose vakatemerwa kuparadzwah.
8Ağzını hakkını savunamayan için,Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9Shamisa muromo wako, utonge zvakarurama, Ururamisire murombo neanoshaiwa.
9Ağzını aç ve adaletle yargıla,Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
10Ndianiko angawana mukadzi anoshingairira zvakanaka? nekuti mutengo wake unokunda kwazvo mutengo wamaparera.
10Erdemli kadını kim bulabilir?Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
11moyo womurume wake unomutenda, Naiye haangashaiwi fuma.
11Kocası ona yürekten güvenirVe kazancı eksilmez.
12Unoitira murume wake zvakanaka, haamuitiri zvakaipa Mazuva ose oupenyu hwake.
12Kadın ona kötülükle değil,Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13Anotsvaka mvere noruchinda, Achibata namaoko ake nomufaro.
13Yün, keten bulur,Zevkle elleriyle işler.
14Akafanana nezvikepe zvavatengesi; Anondotora zvokudya zvake kure.
14Ticaret gemileri gibidir,Yiyeceğini uzaktan getirir.
15Anomuka huchiri usiku, Nokupa mhuri yake zvokudya, Navashandiri vake basa ravo.
15Gün ağarmadan kalkar,Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16Anorangarira munda, ndokuutenga; Anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
16Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır,El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17Anozvisunga chiuno nesimba, Nokusimbisa maoko ake.
17Giyinip kollarını sıvar,Canla başla çalışır.
18Anoona kuti kushambadzira kwake kwabatsira; Mwenje wake haudzimi vusiku.
18Ticaretinin kârlı olduğunu bilir,Çırası gece boyunca yanar.
19Anotambanudzira ruoko rwake kune chokurukisa; Maoko ake anobata chinorukwa.
19Eliyle örekeyi tutar,Avucunda iği tutar.
20Anotambanudzira murombo ruoko rwake; Anotandavadzira anoshaiwa maoko ake.
20Mazluma kollarını açar,Yoksula elini uzatır.
21Haatyi chando pamusoro peimba yake, nekuti mhuri yake yose yakafuka nguvo tsvuku.
21Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
22Anozviitira mitsamhiro inoukomba; nguvo yake mucheka wakaisvonaka nomutsvuku.
22Yatak örtüleri dokur,Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23Murume wake anozikamwa pamasuwo eguta, Kana agere pakati pavakuru venyika.
23Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar,Kent kurulunda iyi tanınır.
24Anoita zvokufuka zvomucheka achizvitengesa, Anovigira vatengesi zvisungo zvezviuno.
24Kadın diktiği keten giysilerleÖrdüğü kuşakları tüccara satar.
25Simba nokukudzwa ndizvo zvokufuka zvake; Anoseka kana achifunga zuva inouya.
25Güç ve onurla kuşanmıştır,Geleceğe güvenle bakar.
26Anoshamisa muromo wake nouchenjeri; Rurimi rwake runodzidzisa nounyoro.
26Ağzından bilgelik akar,Dili iyilik öğütler.
27Anotarira zvakanaka kufamba kwemhuri yake, Asingadyi zvokudya zvousimbe.
27Ev halkının işlerini yönetir,Tembellik nedir bilmez.
28Vana vake vanomuka, vachimuti, Makaropafadzwa; Nomurume wakewo anomurumbidza, achiti,
28Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar,Kocası onu över.
29Vakunda vazhinji vakaita zvakanaka,asi iwe unovakunda vose.
29‹‹Soylu işler yapan çok kadın var,Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
30Zvinofadza zvinonyengedzera, unaki hahuna maturo; Asi mukadzi anotya Jehovha, ndiye anofanira kurumbidzwa.
30Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
31Chimupai zvakafanira zvaakabata namaoko ake; Mabasa ake ngaamurumbidze pamasuwo eguta.
31Ellerinin hak ettiğini verin kendisine,Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.