Shona

Turkish

Psalms

102

1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
1Ya RAB, duamı işit,Yakarışım sana erişsin.
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
2Sıkıntılı günümde yüzünü benden gizleme,Kulak ver sesime,Seslenince yanıt ver bana hemen.
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
3Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor,Kemiklerim ateş gibi yanıyor.
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
4Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu,Ekmek yemeyi bile unuttum.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
5Bir deri bir kemiğe döndümAcı acı inlemekten.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
6Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum,Viranelerdeki kukumav gibiyim.
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
7Gözüme uyku girmiyor,Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
8Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor,Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
9Kızıp öfkelendiğin içinKülü ekmek gibi yiyor,İçeceğime gözyaşı katıyorum.Beni kaldırıp bir yana attın.
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
11Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte,Ot gibi sararmaktayım.
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
12Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB,Ünün kuşaklar boyu sürer.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
13Kalkıp Siyona sevecenlik göstereceksin,Çünkü onu kayırmanın zamanıdır, beklenen zaman geldi.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
14Kulların onun taşlarından hoşlanır,Tozunu bile severler.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
15Uluslar RABbin adından,Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
16Çünkü RAB Siyonu yeniden kuracak,Görkem içinde görünecek.
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
17Yoksulların duasına kulak verecek,Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
18Bunlar gelecek kuşak için yazılsın,Öyle ki, henüz doğmamış insanlarRABbe övgüler sunsun.
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
19RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı,Göklerden yeryüzünü gözetledi,
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
20Tutsakların iniltisini duymak,Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
21Böylece halklar ve krallıklarRABbe tapınmak için toplanınca,Onun adı Siyonda,Övgüsü Yeruşalimde duyurulacak.
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
23RAB gücümü kırdı yaşam yolunda,Ömrümü kısalttı.
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
24‹‹Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!›› dedim.‹‹Senin yılların kuşaklar boyu sürer!
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
25‹‹Çok önceden attın dünyanın temellerini,Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
26Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın.Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.Onları bir kaftan gibi değiştireceksin,Geçip gidecekler.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
27Ama sen hep aynısın,Yılların tükenmeyecek.
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
28Gözetiminde yaşayacak kullarının çocukları,Senin önünde duracak soyları.››
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.