1Vapristi vaRevhi, norudzi rwose rwaRevhi, havafaniri kuva nomugove kana nhaka pamwechete naIsiraeri, vanofanira kudya zvipiriso zvaJehovha zvinopiswa nenhaka yake.
1The priests the Levites, all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Yahweh made by fire, and his inheritance.
2Havafaniri kuva nenhaka pakati pehama dzavo; Jehovha ndiye nhaka yavo, sezvaakataura kwavari.
2They shall have no inheritance among their brothers: Yahweh is their inheritance, as he has spoken to them.
3Zvino ndizvo zvinofanira kupiwa vapristi navanhu, naivo vanouya nechibayiro, kana iri nzombe kana gwai; vanofanira kupa mupristi bandauko, neshayambiri, nesusu.
3This shall be the priests’ due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
4Zvitsva zvezviyo zvako, nezvewaini yako, nezvamafuta ako, nemvere dzokutanga dzamakwai ako, ndizvo zvaunofanira kuvapa.
4The first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
5nekuti Jehovha Mwari wako wakamutsaura iye pakati pamarudzi ako ose, kuti amire achishumira nezita raJehovha, iye, navanakomana vake nokusingaperi.
5For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of Yahweh, him and his sons for ever.
6Zvino kana muRevhi akabva kune rimwe ramasuwo ako muIsiraeri mose, kwaagere, akauya nomoyo wake kunzvimbo ichatsaurwa naJehovha,
6If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose;
7iye anofanira kubata basa nezita raJehovha Mwari wake, sezvinoita hama dzake dzose vaRevhi dzinomirapo pamberi paJehovha.
7then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.
8Vanofanira kupiwa migove yakaenzana yezvokudya, kunze kwezvaakawana pakutengesa nhaka yamadzibaba ake.Havafaniri kutevera tsika dzavahedheni
8They shall have like portions to eat, besides that which comes of the sale of his patrimony.
9Zvino kana wasvika munyika yaunopiwa naJehovha Mwari wako, usadzidza kutevera zvinonyangadza zvendudzi idzo.
9When you have come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
10Pakati pako hapafaniri kuwanikwa munhu unopinza mwanakomana wake kana mwanasikana wake mumoto, kana unouka, kana unotenda mashura, kana unoita mazango, kana muroyi,
10There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,
11kana n'anga, kana unobvunza masvikiro, kana muuki, kana unobvunza vakafa.
11or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
12Nekuti vose vanoita zvinhu izvi vanonyangadza Jehovha; nokuda kwezvinonyangadza izvi Jehovha Mwari wako unovadzinga pamberi pako.
12For whoever does these things is an abomination to Yahweh: and because of these abominations Yahweh your God does drive them out from before you.
13Unofanira kuva wakarurama pamberi paJehovha Mwari wako.
13You shall be perfect with Yahweh your God.
14Nekuti ndudzi idzi dzamunopiwa dzive dzenyu, dzinoteerera vanotenda mashura navanouka; asi iwe Jehovha Mwari wako haana kukutendera kuita izvozvo.
14For these nations, that you shall dispossess, listen to those who practice sorcery, and to diviners; but as for you, Yahweh your God has not allowed you so to do.
15Jehovha Mwari wako uchakumutsira muporofita, unobva pakati pako, pahama dzako, wakafanana neni; unofanira kumuteerera iye;
15Yahweh your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
16sezvawakakumbira kuna Jehovha Mwari wako paHorebhu nomusi weungano, uchiti,
16This is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying, “Let me not hear again the voice of Yahweh my God, neither let me see this great fire any more, that I not die.”
17Jehovha akati kwandiri, Zvose zvavakareva, vakataura havo zvakanaka.
17Yahweh said to me, “They have well said that which they have spoken.
18Ndichavamutsira muporofita, unobva pakati pehama dzavo, wakafanana newe; ndichaisa mashoko angu mumuromo make, iye uchavaudza zvose zvandinomuraira.
18I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
19Zvino munhu upi noupi usingatereri mashoko angu, aachataura muzita rangu, ndichamubvunza pamusoro paizvozvo.
19It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
20Asi muporofita unotaura shoko muzita rangu achizvikudza, riri shoko randisina kumuraira kuti aritaure, kana zvimwe unotaura muzita ravamwe vamwari, muporofita uyo anofanira kufa.
20But the prophet, who shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.”
21Zvino kana iwe ukati mumoyo mako, Ko tichaziva seiko shoko risina kutaurwa naJehovha?
21If you say in your heart, “How shall we know the word which Yahweh has not spoken?”
22Kana muporofita achinge ataura muzita raJehovha, chinhu icho chikasaitika, chikasavapo, ndicho chinhu chisina kutaurwa naJehovha; muporofita wakaritaura achizvikudza, haufaniri kumutya.
22when a prophet speaks in the name of Yahweh, if the thing doesn’t follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has not spoken: the prophet has spoken it presumptuously, you shall not be afraid of him.