1Zvino matenga nenyika zvikapera saizvozvo, nehondo yazvo yose.
1The heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2Mwari akapedza basa rake raakaita nezuva rechinomwe; ndokuzorora nezuva rechinomwe pabasa rake rose raakange aita.
2On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3Zvino Mwari wakaropafadza zuva rechinomwe, akariita dzvene; nekuti wakazorora naro pabasa rake rose, Mwari raakange asika nekuita.
3God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.
4Ndiyo nhoroondo yemazera ematenga nenyika, pakusikwa kwazvo; nezuva iro Jehovha Mwari raakaita nyika nematenga,
4This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. God made the earth and the heavens.
5nemakwenzi esango akanga achigere kuvapo panyika, nemuriwo umwe neumwe wesango wakange uchigere kumera; nekuti Jehovha Mwari akange asati anaisa mvura panyika, uye kwakange kusina munhu kuzorima pasi.
5No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
6Asi mhute yaisimuka ichibva panyika ichinyorovesa chiso chose chenyika.
6but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7Zvino Jehovha Mwari wakaumba munhu neguruva revhu, akafemera mumhino dzake mweya weupenyu; munhu ndokuva mweya mupenyu.
7Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8Zvino Jehovha Mwari wakasima munda muEdheni, kumabvazuva, ndokuisapo munhu waakange aumba.
8Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9Zvino Jehovha Mwari wakameresa pasi miti yose inofadza pakuona, uye yakanaka kudya; uye muti weupenyu pakati pemunda, nemuti wokuziva zvakanaka nezvakaipa.
9Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10Zvino rwizi rwakabuda muEdheni kuzodiridza munda, uye kubva ipapo rwakaparadzaniswa rwukava misoro mina.
10A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
11Zita rerwekutanga ndiPishoni; ndirwo runopoteredza nyika yose yeHavhira, pane ndarama ipapo;
11The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12uye ndarama yenyika iyoyo yakanaka; pane dheriumu nebwe reonikisi.
12and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
13Zvino zita rerwizi rwechipiri ndiGihoni; ndirwo runopoteredza nyika yose yeKushi.
13The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.
14Zvino zita rerwizi rwechitatu ndiHedhekeri, ndirwo runoyerera kumabvazuva kweAsiria. Uye rwizi rwechina ndiYufuratesi.
14The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15Zvino Jehovha Mwari wakatora munhu, akamuisa mumunda weEdheni, kuti aurime nekuuchengeta.
15Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16Zvino Jehovha Mwari wakaraira munhu achiti: Pamiti yose yemunda ungadya uchidya,
16Yahweh God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
17asi muti werizivo rwezvakanaka nezvakaipa usadya pauri; nekuti nemusi waunoudya, uchafa zvirokwazvo.
17but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die.”
18Zvino Jehovha Mwari wakatizve, Hazvina kunaka kuti munhu ave oga; ndichamuitira mubatsiri wakafanana naye.
18Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him.”
19Zvino Jehovha Mwari wakaumba nevhu mhuka dzose dzesango, neshiri dzose dzedenga, akadziisa kumunhu kuti aone kuti achadzitumidza kuti chii, uye chipenyu chose sechazvakatumidzwa nemunhu, ndiro rakava zita racho.
19Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.
20Zvino munhu wakapa mazita kuzvipfuwo zvose nekushiri dzedenga, nemhuka dzose dzesango; asi kumunhu kwakashaikwa mubatsiri wakamukwanira.
20The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.
21Zvino Jehovha Mwari wakakonzera hope huru kuwira pamusoro pemunhu, ndokuvata; zvino wakatora rumwe rwemabvu dzake, akadzivira nyama panzvimbo yarwo.
21Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22Zvino nerumbabvu urwo Jehovha Mwari rwaakatora pamunhu, akaita mukadzi, akamuisa kumunhu.
22He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.
23Munhu akati: Ikozvino uyu ipfupa remafupa angu, nenyama yenyama yangu, uchanzi mukadzi, nekuti wakabviswa pamurume.
23The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
24Naizvozvo munhu uchasiya baba vake namai vake, anamatire mukadzi wake, uye vachava nyama imwe.
24Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
25Zvino vose vari vaviri vakange vasina kupfeka, munhu nemukadzi wake, asi havana kunyara.
25They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.