1Ndiwoka marudzi aEsau unova Edhomu:
1Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
2Esau wakatora vakadzi vake kuvakunda veKanani, Adha, mukunda waEroni muHeti, naHoribhama mukunda waAna, mukunda waZibhioni muHivhi,
2Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
3naBhasimati mukunda waIshimaeri hanzvadzi yaNebhayoti.
3and Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
4Adha ndokubereka Esau Erifazi; Bhasimati ndokubereka Rueri;
4Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
5Ohoribhama ndokubereka Jeushi naJarami naKora; ava vanakomana vaEsau, vaakaberekerwa panyika yeKanani.
5Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
6Zvino Esau wakatora vakadzi vake nevanakomana vake nevakunda vake, nemweya yose yeimba yake, nemombe dzake nezvipfuwo zvake zvose, nenhumbi dzake dzose dzaakange awana munyika yeKanani, ndokuenda kune imwe nyika achibva pachiso chaJakove munin'ina wake.
6Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
7Nekuti zvipfuwo zvavo zvakange zvakawanda zvokuti vaiva vasingagoni kugara pamwe, uye nyika yeutorwa hwavo yakange isingagoni kuvatakura nekuda kwezvipfuwo zvavo.
7For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.
8Esau ndokugara kugomo reSeiri; Esau ndiye Edhomu.
8Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
9Zvino awa marudzi aEsau, baba vevaEdhomu, kugomo reSeiri;
9This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:
10awa mazita evanakomana vaEsau, Erifazi mwanakomana waAdha mukadzi waEsau, Rueri mwanakomana waBhasimati mukadzi waEsau.
10these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.
11Nevanakomana vaErifazi vaiva Temani, Omari, Zefo, naGatamu, naKenazi.
11The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12Zvino Timuna waiva murongo waErifazi, mwanakomana waEsau; wakaberekera Erifazi muAmareki; ava vanakomana vaAdha mukadzi waEsau.
12Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau’s wife.
13Zvino ava vanakomana vaRueri, Nahati naZera, Shama naMiza; ava vanakomana vaBhasimati mukadzi waEsau.
13These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau’s wife.
14Zvino ava madzishe evana vaOhoribhama mukunda waAna, mukunda waZibhioni mukadzi waEsau; ndokuberekera Esau Jeushi naJarami naKora.
14These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
15Awa madzishe pakati evana vaEsau: Vanakomana vaErifazi dangwe raEsau: Ishe Temani, ishe Omari, ishe Zefo, ishe Kenazi,
15These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16ishe Kora, ishe Gatamu, ishe Amareki; awa madzishe aErifazi munyika yeEdhomu; ava vanakomana vaAdha.
16chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17Uye ava vanakomana vaRueri mwanakomana waEsau: Ishe Nahati, ishe Zera, ishe Shama, ishe Miza; aw madzishe aRueri munyika yeEdhomu; ava vanakomana vaBhasimati mukadzi waEsau.
17These are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife.
18Uye ava vanakomana vaOhoribhama, mukadzi waEsau: Ishe Jeushi, ishe Jarami, ishe Kora; ava madzishe aOhoribhama, mukunda waAna, mukadzi waEsau.
18These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
19Ava vanakomana vaEsau, uye madzishe avo; unova Edhomu.
19These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
20Ava vanakomana vaSeiri muHori, vagari venyika: Rotani naShobharu naZibhioni naAna
20These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21naDhishoni naEzeri naDhishani; ava madzishe evaHori, vanakomana vaSeiri munyika yeEdhomu.
21Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22Uye vanakomana vaRotani vaiva Hori naHemani; nehanzvadzi yaRotani aiva Timuna.
22The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
23Uye ava vanakomana vaShobharu: Avhani naManahati naEbhari Shefo naOnamu.
23These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24Uye ava vanakomana vaZibhioni: Vose Aja naAna; ndiAna akawana matsime emvura inopisa murenje achifudza madhongi aZibhioni baba vake.
24These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
25Uye ava vanakomana vaAna: Dhishoni naOhoribhama, mukunda waAna.
25These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
26Ava vanakomana vaDhishoni: Hemudhani naEshibhani naIturani naKerani.
26These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
27Ava vanakomana vaEzeri: Bhirihani naZaavhani naAkani.
27These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
28Ava vanakomana vaDhishani: Uzi naArani.
28These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29Ava madzishe evaHori: Ishe Rotani, ishe Shobharu, ishe Zibhioni, ishe Ana,
29These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30she Dhishoni, ishe Ezeri, ishe Dhishani; awa madzishe evaHori, nemarudzi avo munyika yeSeiri.
30chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31Uye awa madzimambo akatonga munyika yeEdhomu, Mambo asati atonga vana vaIsiraeri:
31These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
32Uye Bhera mwanakomana waBheori wakatonga paEdhomu; uye zita reguta rake rainzi Dhinihabha.
32Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
33Zvino Bhera wakafa, Jobhabhu mwanakomana waZera weBhozara akatonga pachinzvimbo chake.
33Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
34Jobhabhu ndokufa, Hushamu wenyika yavaTemani akatonga pachinzvimbo chake.
34Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
35Hushamu ndokufa; Hadhadhi, mwanakomana waBhedhadhi, uya akarova Midhiani kusango reMoabhu, akatonga pachigaro chake; uye zita reguta rake rainzi Avhiti.
35Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
36Hadhadhi ndokufa; Samura weMasereka akatonga pachinzvimbo chake.
36Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
37Samura ndokufa; Shauri weRehobhoti paRwizi akatonga pachinzvimbo chake.
37Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
38Shauri ndokufa; Bhaarihanani mwanakomana waAkibhori akatonga pachinzvimbo.
38Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
39Bhaari-Hanani mwanakomana waAkibhori ndokufa, Hadhari akatonga pachinzvimbo chake; uye zita reguta rake rainzi Pau; zita romukadzi wake rainzi Mehetabheri, mukunda waMatiredhi, mukunda waMehazahadhi.
39Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40Uye awa mazita emadzishe ekwaEsau, nedzimba dzavo, nenzvimbo dzawo, nemazita avo: Ishe Timuna, ishe Arivha, ishe Jeteti;
40These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41nashe Ohoribhama, nashe Era, nashe Pinoni;
41chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42ishe Kenazi, ishe Temani, ishe Mibhizari,
42chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43ishe Magidhieri, ishe Iramu; awa madzishe aEdhomu, maererano nenzvimbo dzavo dzekugara, munyika yenhaka yavo. Ndiye Esau, baba vaEdhomu.
43chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.