1Nhai, imwi mose mune nyota, uyai kumvura zhinji, nowasina mari, uyai, mutenge mudye; zvirokwazvo, uyai mutenge waini nomukaka, musine mari, pasina mutengo. .
1“Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
2Munoparadzireiko mari muchitenga zvisati zviri zvokudya, nesimba renyu muchitenga zvisingagutisi? Nditeererei zvakanaka, mudye zvakanaka,uye mweya yenyu ngaizvifadze muzvakakora.
2Why do you spend money for that which is not bread? and your labor for that which doesn’t satisfy? listen diligently to me, and eat you that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
3Rerekai nzeve yenyu, muuye kwandiri; inzwai, mweya yenyu igorarama; ndichaita sungano isingaperi nemwi, nyasha dzazvokwadi dzakapikirwa Dhavhidhi.
3Turn your ear, and come to me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
4Tarirai, ndakamupa ave chapupu kuvanhu, mutungamiriri nomubati kuvanhu.
4Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
5Tarira, uchadana rudzi rwausingazivi, norudzi rwawakanga rusingakuzivi, iwe ruchamhanyira kwauri, nokuda kwaJehovha Mwari wako, nokoMutsvene waIsiraeri; nekuti iye akakurumbidza.
5Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.”
6Tsvakai Jehovha achawanikwa, danai kwaari achiri pedo.
6Seek Yahweh while he may be found; call you on him while he is near:
7Akaipa ngaasiye nzira yake, nomunhu asakarurama mirangariro yake; ngaadzokere kuna Jehovha, iye achamunzwira tsitsi, nokuna Mwari wedu, nekuti achakangamwira zvikuru.
7let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to Yahweh, and he will have mercy on him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8nekuti ndangariro dzangu hadzizi ndangariro dzenyu, nenzira dzenyu hadzizi nzira dzangu ndizvo zvinotaura Jehovha.
8“For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways,” says Yahweh.
9nekuti denga sezvarakakwirira kupfuura nyika, saizvozvo nzira dzangu dzakakwirira kupfuura nzira dzenyu, nendangariro dzangu kupfuura ndangariro dzenyu.
9“For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
10nekuti mvura sezvainoburuka, nemagada echando zvichibva kudenga, zvisingazodzokeriko, asi zvinodiridza nyika, zvichiiberekesa nokuitungisa maruva, ichipa mbewu, kumudzvari, nomudyi zvokudya,
10For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
11ndizvo zvichaita shoko rangu rinobuda mumuromo mangu; haringadzokeri kwandiri risina chinhu, asi richapedzisa zvandinoda, richibudirira pane zvandakaritumira.
11so shall my word be that goes forth out of my mouth: it shall not return to me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing I sent it to do.
12nekuti muchabuda nomufaro, nokutungamirirwa norugare; makomo nezvikomo zvichamukira mukuimba nomufaro pamberi penyu; miti yose yokudondo ichauchira.
12For you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
13Panzvimbo yomunzwa pachamera mufiri*, panzvimbo yorukato pachamera mumirite*; zvichava kuna Jehovha zita, chive chiratidzo chisingaperi, chisingazogurwi.
13Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to Yahweh for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.”