Shona

World English Bible

Job

20

1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
1Then Zophar the Naamathite answered,
2Naizvozvo ndangariro dzangu dzinondipindura, Nokuda kokukurumidza kuri mandiri.
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3Ndakanzwa kutuka kunondinyadza, Mweya wokunzwisisa kwangu anondipindura.
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4Hauzivi here kuti kubva kare-kare, Kubva pakuiswa komunhu panyika,
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5Kuti kufara kwavakaipa hakune nguva huru, Nomufaro wavasingadi Mwari kuti ndewechinguva?
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6Kunyange kukura kwake kukakwirira kusvikira kudenga, Musoro wake ukasvikira kumakore;
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7Kunyange zvakadaro uchaparara nokusingaperi sendove yake; Vaimuona vachati, Aripiko?
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
8Achabhururuka akaenda sokurota, akasawanikwa; Zvirokwazvo, achadzingwa sechinhu chinoonekwa usiku.
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9Ziso raimuona haringazomuonizve; Nyangwe nenzvimbo yake haingazomuonizve.
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10Vana vake vachatsvaka tsitsi kuvarombo, Maoko avo achadzosera fuma yake.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11mafupa ake azere nesimba roujaya hwake, Asi achavata pasi naye paguruva.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12Kunyange kutadza kuchitapira mumuromo make, Kunyange akazvivanza pasi porurimi rwake;
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13Kunyange akazvichengeta, akaramba kuzvirega, Akaramba akazvichengeta mumuromo make;
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14Kunyange zvakadaro zvokudya zvake zvinoshandurwa muura hwake, Zvava nduru yemvumbi mukati make.
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15Wamedza fuma, asi achairutsazve, Mwari achaibudisa mudumbu rake.
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16Achasveta uturu bwemvumbi; Rurimi rwenyoka ruchamuuraya.
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
17Haangatariri nzizi, Nehova dzizere nouchi namafuta.
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18Zvaakabatira achazvidzosazve, haangazvimedzi; Haangavi nomufaro wakaenzana nefuma yake yaakawana.
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19nekuti akamanikidza nokurasha varombo; Akatora imba nesimba, asi haangaivaki.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20Zvaakanga asingazivi kudzikama mukati make, Haangachengeti chinhu chimwe chaakanga achifarira.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21Hakune chinhu chakasara chaasina kuparadza; Saka kuguma kwake, hakungarambi kuripo.
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
22Pakati pezvakawanda zvefuma yake achamanikidzwa; Ruoko rwomumwe nomumwe ari panjodzi rucharwa naye.
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23Kana achida kugutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kukuru pamusoro pake, Achakunisa pamusoro pake, zvive zvokudya zvake.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24Achatiza nhumbi yokurwa yamatare, Uta bwendarira huchamuboora.
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25Unoivhomora, ikabuda pamuviri wake; muromo wayo unobwinya, unobuda panduru yake; Anotya kwazvo.
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26Rima rose rakachengeterwa fuma yake, moto usina kupfutidzwa nomunhu uchamuparadza; Uchapedza zvakasara patende rake.
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27Kudenga-denga kucharatidza zvakaipa zvake, Nyika ichamumukira.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28Zvakaunganidzwa mumba make zvichibva, Nhumbi dzake dzichayerera pazuva rokutsamwa kwake.
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29Ndiwo mugove womunhu akaipa waanopiwa naMwari, Nenhaka yaakatemerwa naMwari.
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”