1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23They are new every morning; great is your faithfulness.
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31For the Lord will not cast off forever.
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41Let us lift up our heart with our hands to God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” in the heavens.
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.