Shona

World English Bible

Leviticus

18

1Zvino Jehovha wakataura naMozisi akati,
1Yahweh said to Moses,
2Taura navana vaIsiraeri, uti kwavari, Ndini Jehovha, Mwari wenyu.
2“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
3Regai kuita sezvakanga zvichiitwa panyika yeEgipita mamakanga mugere, uye regai kuita sezvinoitwa panyika yeKanani, kwandichazokuisai; musafamba netsika dzavo.
3You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
4Itai zvandakatonga ini, chengetai zviga zvangu, kuti mufambe mazviri; ndini Jehovha, Mwari wenyu.
4You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Yahweh your God.
5Naizvozvo chengetai zviga zvangu, nezvandakatonga; kana munhu akazviita uchararama nazvo; ndini Jehovha.
5You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am Yahweh.
6Ngakurege kuva nomunhu unoswedera kuhama yake yomumba, kuti amufukure, ndini Jehovha.
6“‘None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
7Usafukura baba vako, namai vako; ndimai vako, usavafukura.
7“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8Usafukura mukadzi wababa vako; ndiko kufukura baba vako.
8“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife: it is your father’s nakedness.
9Usafukura hanzvadzi yako, mwanasikana wababa vako, kana mwanasikana wamai vako, kana vakaberekerwa mumusha kana vakaberekerwa kumwe.
9“‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10Usafukura mwanasikana womwanakomana wako, kana mwanasikana womwanasikana wako; nekuti kufukurwa kwavo ndiko kwako.
10“‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11Usafukura mwanasikana womukadzi wababa vako, wakaberekwa nababa vako, ihanzvadzi yako.
11“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
12Usafukura vatete vako; ihama yomumba mababa vako.
12“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.
13Usafukura mainini vako, nekuti ihama yomumba mamai vako.
13“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.
14Usafukura babamunini vako, usaswedera kumukadzi wake, ndimainini vako.
14“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
15Usafukura mukadzi womwanakomana wako, ndimukadzi womwanakomana wako; usamufukura.
15“‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
16Usafukura mukadzi womunin'ina wako, ndiko kufukurwa komwanakomana wako.
16“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife: it is your brother’s nakedness.
17Usafukura mukadzi pamwechete nomwanasikana wake; usatora mwanasikana womwanakomana wake, kuti umufukure; ihama dzomumba; zvakashata.
17“‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18Usatora mukadzi pamwechete nomunin'ina wake, arwidzane naye, kuti umufukure pamwechete nomumwe achiri mupenyu.
18“‘You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19Usaswedera kumukadzi kuti umufukure, achakaipa nokuva kumwedzi kwake.
19“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20Usavata nomukadzi wowokwako panyama, kuti uzvisvibise naye.
20“‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
21Usapa mumwe wavana vako kuti apinde mumoto kuna Moreki, uye usamhura zita raMwari wako; ndini Jehovha.
21“‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Yahweh.
22Usavata nomurume sezvinovatwa nomukadzi; zvinonyangadza.
22“‘You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.
23Usavata nechipfuwo chipi nechipi kuti uzvisvibise nacho; nomukadzi ngaarege kumira pamberi pechipfuwo kuti akwirwe nacho; zvinonyangadza kwazvo.
23“‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it; neither shall any woman give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
24Regai kuzvisvibisa kune chinhu chimwe chaizvozvi; nekuti vahedheni vakasvibiswa nezvinhu izvi zvose, ivo vandakadzinga pamberi penyu;
24“‘Don’t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25nenyika yakasvibiswa; naizvozvo ndinoirova pamusoro pezvakaipa zvayo, nyika irutse vanhu vageremo.
25The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
26Naizvozvo imwi chengetai mitemo yangu nezvandakatonga, kuti murege kuita chinhu chimwe chaizvozvo zvinonyangadza; kana ari wakaberekerwa munyika yenyu, kana ari mutorwa ugere pakati penyu.
26You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27(Nokuti vanhu venyika ino, vakakutangirai, vakaita zvinhu izvi zvose zvinonyangadza, nyika ikasvibiswa;)
27(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
28kuti nyika irege kukurutsaiwo, kana muchiisvibisa, sezvayakarutsa vanhu vakakutangirai.
28that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29Nekuti ani naani unoita chinhu chimwe chaizvozvi zvinonyangadza, vanhu vanozviita vachabviswa pakati porudzi rwavo.
29“‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30Naizvozvo chengetai zvandakakurairai, kuti murege kuita tsika idzo dzose dzinonyangadza, dzaiitwa musati mavapo, kuti murege kuzvisvibisa nazvo; ndini Jehovha Mwari wenyu.
30Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am Yahweh your God.’”