1Zvino vakasimbisa sungano ndivava: Nehemiya, mubati,mwanakomana waHakaria, naZedhekia;
1Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
2naSeraya, naAzaria, naJeremiya;
2Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3naPashuri, naAmaria, naMarikiya;
3Pashhur, Amariah, Malchijah,
4naHatushi, naShebhania, naMaruki;
4Hattush, Shebaniah, Malluch,
5naHarimi, naMeremoti, naObhadhiya;
5Harim, Meremoth, Obadiah,
6naDhanyeri, naGinetoni, naBharuki;
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
7naMeshurami, naAbhiya, naMijamini;
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
8naMaazia, naBhirigai, naShemaya; ndivo vaiva vapristi.
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
9Uye vaRevhi ava: Jeshua, mwanakomana waAzania, naBhinui, wavanakomana vaHenadhadhi, naKadhimieri;
9The Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
10nehama dzavo: Shebhania, naHodhia, naKerita, naPeraya, naHanani;
10and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11naMika, naRehobhi, naHashabhia;
11Mica, Rehob, Hashabiah,
12naZakuri, naSherebhia, naShebhania;
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13naHodhia, naBhani, naBheninu;
13Hodiah, Bani, Beninu.
14uye vakuru vavanhu ava: Paroshi, naPahatimoabhi, naErami, naZatu, naBhani;
14The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,
15naBhuni, naAzigadhi, naBhebhai;
15Bunni, Azgad, Bebai,
16naAdhonia, naBhigivhadhi, naAdhini;
16Adonijah, Bigvai, Adin,
17naAteri, naHezekia, naAzuri;
17Ater, Hezekiah, Azzur,
18naHodhia, naHashumi, naBhezai,
18Hodiah, Hashum, Bezai,
19naHarifi, naAnatoti, naNobhai;
19Hariph, Anathoth, Nobai,
20naMagipiashi, naMeshurami, naHezeri;
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
21naMeshezabheri, naZadhoki, naJadhua;
21Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22naPeratia, naHanani, naAnaya;
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23naHoshea, naHanania, naHashubhi;
23Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24naHaroheshi, naPiriha, naShobheki;
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
25naRehumi, naHashabhina, naMaaseya;
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26naAhiya; naHanani, naAnani,
26and Ahiah, Hanan, Anan,
27naMaruki, naHarimi, naBhaana.
27Malluch, Harim, Baanah.
28Asi vamwe vanhu, ivo vapristi, navaRevhi, navarindi vemikova, navaimbi navaNetinimi, navose vakanga vazviraura pavanhu venyika iyo kuchengeta murau waMwari, navakadzi vavo, navanakomana vavo, navakunda vavo, mumwe nomumwe akanga achiziva nokunzwisisa,
28The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding—
29vakanamatira hama dzavo, ivo vakuru, vakazvisunga nokutukwa nokupika kuti vachafamba nomurau waMwari, wavakapiwa naMozisi muranda waMwari, nokurangarira nokuita mirairo yose yaJehovha Ishe wedu, nezvaakatonga nezvaakatema;
29they joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Yahweh our Lord, and his ordinances and his statutes;
30uye kuti hatingapi vanhu venyika vakunda vedu kana kutorera vakomana vedu vakunda vavo;
30and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
31uye kuti kana vanhu venyika vakauya nezvinhu zvavo, kana zvokudya zvipi nezvipi, kuzotengesa nezuva resabata, isu hatingavatengeri nesabata, kana panerimwe zuva dzvene; uye kuti ticharegera nyika pagore rechinomwe nokusareva zvikwerete zvose.
31and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy of them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
32Takazviitirawo mutemo kuti ticharipira basa reimba yaMwari wedu chetatu cheshekeri pagore rimwe nerimwe;
32Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
33basa rezvingwa zvokuratidza, nechipiriso choupfu chenguva dzose, nechipiriso chinopiswa nguva dzose, rapamasabata, napakugara kwemwedzi, napane mimwe mitambo yakataurwa, nerezvimwe zvinhu zvitsvene, nerezvipiriso zvezvivi zvokuyananisira vaIsiraeri nazvo, neramabasa ose muimba yaMwari wedu.
33for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
34Tikakanda mijenya, isu vapristi navaRevhi navanhu, pamusoro pezvipo zvehuni, kuti tiuye nadzo mumba maMwari wedu, namadzoro edzimba dzamadzibaba edu, panguva dzakatarwa gore rimwe nerimwe, kuti dziveserwe paaritari yaJehovha Mwari wedu, sezvakanyorwa pamurayiro;
34We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Yahweh our God, as it is written in the law;
35tikazvisunga kuti tichauya nezvitsva zveminda yedu, nezvitsva zvezvibereko zvose zvemiti yamarudzi ose, gore rimwe nerimwe kumba kwaJehovha;
35and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the house of Yahweh;
36namatangwe avanakomana vedu navana vemhongora dzezvipfuwo zvedu, sezvakanyorwa pamurau, navana vemhongora dzemombe dzedu namakwai edu, kuti tiuye nazvo kumba kwaMwari wedu, nokuvapristi vanobata mumba maMwari wedu;
36also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
37uye kuti tichauya nezvitsva zvoupfu, nezvezvipiriso zvinotsaurwa, nezvibereko zvemiti yamarudzi ose, zvewaini nezvamafuta, kuvapristi, kumakamuri eimba yaMwari wedu, nezvegumi zveminda yedu kuvaRevhi, nekuti vaRevhi ndivo vanopiwa zvegumi zvezvinorimwa nesu pamaguta ose.
37and that we should bring the first fruits of our dough, and our wave offerings, and the fruit of all kinds of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
38Mupristi mwanakomana waAroni anofanira kuva navaRevhi kana vaRevhi vachitora zvegumi; zvino vaRevhi vanofanira kuuya nechegumi chezvegumi kuimba yaMwari wedu kumakamuri eimba yefuma.
38The priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house.
39Nekuti vana vaIsiraeri navana vaRevhi vanofanira kuuya nechipiriso chinotsaurwa chezviyo, newaini, namafuta, kumakamuri mune midziyo yeimba tsvene nokuvapristi vanobatamo, navarindi vemikova, navaimbi; hatingarashi imba yaMwari wedu.
39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the porters, and the singers. We will not forsake the house of our God.