1Zvino Jehovha akataura naMozisi, akati.
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2Uzviitire hwamanda mbiri dzesirivha; unofanira kudziita nesirivha yakapambadzirwa; idzo dzinofanira kukubatsira kudana ungano nokuraira kuti mapoka afambe.
2“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
3Kana vachidziridza ungano yose inofanira kuungana kwauri pamukova wetende rokusangana.
3When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4Kana vachiridza imwechete, zvino machinda vari vakuru vezviuru zvavaIsiraeri vanofanira kuungana kwauri.
4If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5Kana muchiridzisa, mapoka okurutivi rwamabvazuva anofanira kusimuka, vafambe.
5When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6Kana muchiridzisa rwechipiri mapoka okurutivi rwezasi anofanira kusimuka, vafambe; vanofanira kuridzisa kana vofamba nzendo.
6When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7Asi kana ungano ichifanira kuunganidzwa, munofanira kuridza, asi musaridzisa.
7But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8Vanakomana vaAroni, vapristi, ndivo vanofanira kuridza hwamanda; ngazvive tsika kwamuri nokusingaperi kusvikira kumarudzi enyu ose.
8“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
9Kana muchindorwa munyika yenyu nomuvengi anokumanikidzai, munofanira kuridzisa nehwamanda; ipapo mucharangarirwa pamberi paJehovha Mwari wenyu, mugoponeswa pavavengi venyu.
9When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
10Uye nomusi wamunofara nawo, napamitambo yenyu yakatarwa napakutanga kwemwedzi yenyu, munofanira kuridza hwamanda pamusoro pezvipiriso zvenyu zvinopiswa, napamusoro pezvibayiro zvezvipiriso zvokuyananisa, kuti Jehovha akurangarirei nazvo; ndini Jehovha Mwari wenyu.
10“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
11Zvino negore rechipiri, nomwedzi wechipiri, nezuva ramakumi maviri romwedzi, gore rakasimudzwa pamusoro petabhenakeri yechipupuriro.
11It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
12Ipapo vana vaIsiraeri vakasimuka murenje reSinai, kuzofamba nzendo dzavo; gore rikandomira murenje reParani.
12The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
13Vakatanga kufamba sezvavakarairwa naJehovha nomuromo waMozisi.
13They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
14Pakutanga mureza weboka ravana vaJudha wakasimuka namapoka avo; boka rake rakanga richirairwa naNashoni, mwanakomana waAminadhabhu.
14First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15Boka rorudzi rwavana vaIsakari rakanga richirairwa naNetaneri, mwanakomana waZuari.
15Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
16Boka rorudzi rwaZebhuruni rakanga richirairwa naEriabhu, mwanakomana waHeroni.
16Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
17Zvino tabhenakeri yakabviswa, vanakomana vaGeshoni navanakomana vaMerari, vatakuri vetabhenakeri, vakasimuka.
17The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18Zvino mureza weboka raRubheni wakasimuka namapoka avo; boka rake rakanga richirairwa naErizuri, mwanakomana waShedheuri.
18The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19Boka rorudzi rwavana vaSimioni rakanga richirairwa naSherumieri, mwanakomana waZurishadhai.
19Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
20Boka rorudzi rwavana vaGadhi rakanga richirairwa naEriasafi, mwanakomana waDheueri.
20Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
21Zvino vaKohati vakasimuka, vakatakura imba tsvene; vamwe vakamisa tabhenakeri ivo vachigere kusvika.
21The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22Zvino mureza weboka ravana vaEfuremu wakasimuka namapoka avo; boka rake rakanga richirairwa naErishama, mwanakomana waAmihudhi.
22The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23Boka rorudzi rwavana vaManase rakanga richirairwa naGamarieri, mwanakomana waPedhazuri.
23Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
24Boka rorudzi rwavana vaBhenjamini rakanga richirairwa naAbhidhani, mwanakomana waGidheoni.
24Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
25Ipapo mureza weboka ravana vaDhani, ndivo vokupedzisira pamapoka ose, vakasimuka namapoka avo; boka rake rakanga richirairwa naAhiezeri, mwanakomana waAmishadhai.
25The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26Boka rorudzi rwavana vaAsheri rakanga richirairwa naPagieri, mwanakomana waOkirani
26Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
27boka rorudzi rwavana vaNafutari rakanga richirairwa naAhira,mwanakomana waEnani
27Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
28Ndiko kufamba kwavana VaIsiraeri namapoka avo vakasimuka.
28Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
29Zvino Mozisi akati kuna Hobhabhu, mwanakomana waReueri, muMidhiani, mukarahwa waMozisi, Toenda kunzvimbo iyo yakanzi naJehovha, ndichakupai iyo; endai nesu, tigokuitirai zvakanaka, nekuti Jehovha akataura zvakanaka pamusoro pavaIsiraeri.
29Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
30Iye akati kwaari, Handingaendi, asi ndichaenda hangu kunyika yangu nokuhama dzangu.
30He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
31Iye akati, Ndinonyengetera kuti murege henyu kutisiya, zvamunoziva mudzikirwe wamatende edu murenje, muchava meso edu.
31He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
32Kana mukaenda nesu, kana Jehovha akatiitira zvakanaka zvipi nezvipi, tichakuitirai izvozvowo.
32It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
33Zvino vakasimuka pagomo raJehovha, vakafamba mazuva matatu; areka yesungano yaJehovha ikavatungamirira mazuva matatu, kuvatsvakira pokuzorora.
33They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
34Gore raJehovha rikava pamusoro pavo masikati pakusimuka kwavo pamisasa.
34The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
35Zvino areka yakati yasimuka, Mozisi akati, Simukai Jehovha, vavengi venyu ngavaparadzwe; navanokuvengai ngavatize pamberi penyu.
35It happened, when the ark went forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
36Zvino pakuzorora kwayo, akati, Dzokai Jehovha, kuzviuru zvine gumi nezviuru zvavaIsiraeri.
36When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”