1Mwari, takanzwa nenzeve dzedu, madzibaba edu akatiudza, Basa ramakabata pamisi yavo, napamisi yekare.
1We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
2Makadzinga vahedheni noruoko rwenyu, mukavasima ivo; Makatambudza ndudzi dzavanhu mukavaparadzira ivo.
2You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3nekuti havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, Ruoko rwavo haruna kuvaponesa; Asi chanza chenyu chorudyi, noruoko rwenyu, nechiedza chechiso chenyu, nekuti maivafarira.
3For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4Ndimi Mambo wangu, imwi Mwari; Rairai kuti Jakove akunde.
4You are my King, God. Command victories for Jacob!
5nemwi tichawisira pasi vadzivisi vedu; Nezita renyu tichatsika pasi vanotimukira.
5Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us.
6nekuti handingavimbi nouta hwangu, Nomunondo wangu haungandiponesi.
6For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7Asi imwi makatiponesa pavadzivisi vedu, Mukanyadzisa vanotivenga.
7But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8Takazvirumbidza zuva rose munaMwari, Tichavonga zita renyu nokusingaperi.
8In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.
9Asi zvino makatirasha henyu, mukatinyadzisa; Hamuchafambi nehondo dzedu.
9But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
10Munotitizisa pamberi pavadzivisi; Vanotivenga vanozvipambira.
10You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
11Makatiisa samakwai akatarirwa kubayiwa; Makatiparadzira pakati pavahedheni.
11You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12Munotengesa vanhu venyu musina chamunopiwa, Hamuna kuwedzera fuma yenyu nomutengo wavo.
12You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13Munotiita vanhu vanosekwa navatinogara navo, Vanhu vanozvidzwa nokusekwa navakatikomberedza.
13You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14Munotiita shumo pakati pavahedheni, Vanhu vanotidzungudzira misoro.
14You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15Zuva rose kuzvidzwa kwangu kuri pamberi pangu, Kunyara kwechiso changu kwakandifukidza.
15All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16Nokuda kwenzwi romutuki nomuzvidzi; Nokuda komuvengi nomutsivi.
16At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17Izvi zvose zvakatiwira; kunyange zvakadaro hatina kukukangamwai, Hatina kunyengedzera pasungano yenyu.
17All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
18moyo yedu haina kudzokera shure, Kutsika kwedu hakuna kutsauka panzira yenyu;
18Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19Kunyange makatipwanya-pwanya panzvimbo yamakava, Mukatifukidza nomumvuri worufu.
19Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20Kana tichinge takangamwa zita raMwari wedu, Kana kutambanudzira maoko edu kunaMwari wavamwe;
20If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
21Ko Mwari haanganzveri izvozvo here? nekuti iye anoziva zvakavanzika zvomoyo.
21won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22Zvirokwazvo, nokuda kwenyu tinourawa zuva rose; Tinonzi tiri makwai akatarirwa kubayiwa.
22Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
23Mukai, munovatireiko, Ishe? Mukai, musatirasha nokusingaperi.
23Wake up! Why do you sleep, Lord? The word translated “Lord” is “Adonai.” Arise! Don’t reject us forever.
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchikangamwa kutambudzika kwedu nokumanikidzwa kwedu?
24Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25Nekuti mweya wedu wakotamira kuguruva; Dumbu redu rinonamatira pavhu.
25For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
26Simukai mutibatsire, Mutidzikunure nokuda kounyoro bwenyu.
26Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.