Shona

World English Bible

Psalms

49

1Inzwai chinhu ichi, imwi vanhu vose; Teererai, imwi mose mugere panyika;
1Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2imwi vaduku navanokudzwa, Vafumi navarombo pamwechete.
2both low and high, rich and poor together.
3Muromo wangu uchataura huchenjeri; Uye kufunga komoyo wangu kuchava nenjere.
3My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
4Ndicharerekera nzeve yangu inzwe mufananidzo; Ndichadudza shoko rangu rakavanzika nembira.
4I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
5Ndichatya neiko pamisi yezvakaipa, Kana zvakaipa, zvavari pazvitsitsinho zvangu, zvichindikomba?
5Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
6Ivo, vanovimba nefuma yavo, Vanozvikudza pamusoro pokuwanda kwefuma yavo;
6Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
7Hapana angatongodzikunura hama yake, Kana kupa Mwari rudzikunuro pamusoro pake;
7none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
8(Nokuti rudzikunuro rwemweya yawo runokosha, Runofanira kuregwa nokusingaperi;)
8For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9Kuti arambe ari mupenyu misi yose, Arege kuona kuora.
9That he should live on forever, that he should not see corruption.
10nekuti anoona kuti vachenjeri vanofa, Benzi neasina njere vanopera pamwechete, Vachisiira vamwe fuma yavo.
10For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11Murarangariro wavo wechomukati ndiwo kuti dzimba dzavo dzichagara nokusingaperi, Nougaro hwavo kusvikira kumarudzi avo ose; Nyika dzavo vanodzitumidza mazita avo.
11Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12Asi munhu haagari achikudzwa, Akafanana nemhuka dzinopera.
12But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
13Iyi ndiyo nzira yamapenzi; Kunyange zvakadaro vanhu vanovatevera vachitenda zvavanotaura.
13This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
14Vakatarirwa Sheori samakwai; Rufu ruchavafudza; Vakarurama vachabata ushe pamusoro pavo mangwanani; Chimiro chavo ndechekuparadzwa neSheori, kuti kurege kuva nougaro.
14They are appointed as a flock for Sheol . Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol , far from their mansion.
15Asi Mwari achadzikunura mweya wangu pasimba reSheori, nekuti iye achandigamuchira.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol , for he will receive me. Selah.
16Usatya hako iwe kana mumwe munhu achifumiswa, Kana fuma yeimba yake ichiwedzerwa.
16Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17Nekuti kana achifa hapana chaachaenda nacho; Mukurumbira wake haungaburuki uchimutevera.
17For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18Kunyange paupenyu hwake waikorokotedza mweya wake (Kunyange vanhu vaikurumbidza kana uchizviitira zvakanaka),
18Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
19Achaenda iye kurudzi rwamadzibaba ake; Ivo havangatongooni chiedza nokusingaperi.
19he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20Munhu, anokudzwa, asina njere, Akafanana nemhuka dzinopera.
20A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.