1Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, Mwari; Regai kuzvivanza pakukumbira kwangu.
1Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
2Nditeererei, mundipindure. Ndinodzungaira mukuchema kwangu, ndichivuvura;
2Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3Nokuda kwenzwi romuvengi, Nokuda kokumanikidza kowakaipa; , nekuti vanondipomera zvakaipa, Vanonditambudza nokutsamwa kwavo.
3Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
4moyo wangu unorwadziwa kwazvo mukati mangu; Garudzo rorufu rakandiwira,
4My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5Kutya nokubvunda zvakandiwira. Kutya kukuru kwakandifukidza.
5Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6Ini ndakati, Haiwa, dai ndaiva namapapiro senjiva! Ndaibhururuka, ndikandozorora.
6I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
7Tarirai, ndingadai ndaitizira kure, Ndaindogara kurenje.
7Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” Selah.
8Ndaikurumidza kundovanda, Nditize mhepo inovhuvhuta nedutu guru.
8“I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
9Paradzai, Ishe mukanganise marimi avo; nekuti ndakaona kumanikidza nokurwa muguta.
9Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10Masikati novusiku vanoripoteredza pamasvingo aro; Zvakaipawo nezvakashata zviri mukati maro.
10Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
11Kushata kuri pakati paro; Kumanikidza nokunyengera hazvibvi panzira dzaro.
11Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
12Nekuti akanga asi muvengi akandishora; Ipapo ndaigona kutsunga; Akanga asi iye aindivenga akazvikudza kwandiri; Ipapo ndaimuvanda.
12For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
13Asi wakange uriwe, munhu wakaenzana neni, Shamwari yangu, nomuzikamwi wangu.
13But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14Taisirangana zvakanaka, Taifamba mumba maMwari pamwechete navanhu vazhinji.
14We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
15Rufu ngaruvawire kamwe-kamwe, Ngavaburikire kuSheori vari vapenyu, nekuti kushata kuri paugaro hwavo, imo mukati mavo.
15Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol Sheol is the place of the dead. . For wickedness is in their dwelling, in their midst.
16Kana ndirini, ndichadana kuna Mwari; Jehovha achandiponesa.
16As for me, I will call on God. Yahweh will save me.
17Madekwana namangwanani namasikati ndichachema ndichivuvura; Iye achanzwa inzwi rangu.
17Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
18Wakadzikunura mweya wangu nerugare, kukasava nomumwe akaswedera kwandiri, nekuti vakanga vachirwa neni, vaiva vazhinji.
18He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19Mwari achanzwa, achavapindura, Iye aripo kare nakare. Nekuti havashanduki, Havatyi Mwari.
19God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.
20Wakatambanudzira maoko ake kuna vaiva norugare naye; Wakashora sungano yake.
20He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
21Mashoko omuromo wake akatedza samafuta, Asi kurwa kwakanga kuri pamoyo pake; Mashoko ake akanga ari manyoro kupfuura mafuta, Kunyange zvakadaro yaiva minondo yakavhomorwa.
21His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22Kandira mutoro wako pamusoro paJehovha, iye achakusimbisa; Haangatongotenderi akarurama kuti azununguswe.
22Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
23Asi imwi Mwari muchavaburusira kugomba rokuparadzwa; Vanhu vanokarira ropa navanonyengera havangapedzi hafu yamazuva avo; Asi ini ndichavimba nemi.
23But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.