Shona

World English Bible

Song of Solomon

3

1Usiku, ndiri panhovo dzangu, Ndakamutsvaka anodikamwa nomweya wangu; Ndakamutsvaka, asi handina kumuwana.
1By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
2Ndikati, ndichasimuka zvino, ndifambe-fambe neguta; Panzira dzomumusha, napamatare Ndipo pandichatsvaka anodikamwa nomweya wangu; Ndikamutsvaka, asi handina kumuwana.
2I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
3Varindi, vanofamba-famba neguta, vakandiwana; Ndikati kwavari, Matongoona anodikamwa nomweya wangu here?
3The watchmen who go about the city found me; “Have you seen him whom my soul loves?”
4Ndakati ndangobva kwavari, ndakapfuura zvishoma, Ndikamuwana iye anodikamwa nomweya wangu; Ndikamubata, ndikaramba kumuregedza, Kusvikira ndamuisa mumba mamai vangu, Muimba yomukati yaiye wakandibereka.
4I had scarcely passed from them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, into the room of her who conceived me.
5Ndinokupikirai, imwi vakunda veJerusaremu, Nemharapara kana nondo dzokubundo, Kuti murege kupfutidza kana kumutsa rudo, Kusvikira irwo rwada rumene.
5I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
6Ndianiko uyo anokwira achibva kurenje seshongwe dzohutsi, Anonhuhwira nemura nezvinonhuhwira, Nezvakakuyiwa zvose zvomutengesi?
6Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all spices of the merchant?
7Tarirai, ndicho chigaro chaSoromoni chinotakurwa; Mhare dzina makumi matanhatu dzakachikomberedza, Vanobva pamhare dzavaIsiraeri.
7Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
8Vose vanoziva kubata munondo, vakadzidza kurwa; Murume mumwe nomumwe anomunondo wake pahudyu yake, Nokuda kwezvinotyisa usiku.
8They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
9Mambo Soromoni akazviitira chigaro chinotakurwa chamatanda eRebhanoni.
9King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
10Akaita mbiru dzacho nesirivha, Musana wacho nendarama, chigaro chacho nomucheka mutsvuku, . Mukati macho makarongwa norudo Rwavakunda veJerusaremu.
10He made its pillars of silver, its bottom of gold, its seat of purple, its midst being paved with love, from the daughters of Jerusalem.
11Budai, imwi vakunda veZiyoni, muone mambo Soromoni, Ane korona yaakadzikwa namai vake Pazuva rokuwana kwake, Napazuva romufaro womoyo wake.
11Go forth, you daughters of Zion, and see king Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart. Lover