Somali

Young`s Literal Translation

1 Thessalonians

5

1Walaalayaalow, uma baahnidin in laydiin soo qoro wax ku saabsan wakhtiyada iyo xilliyada.
1And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
2Waayo, idinka qudhiinnuba qummaati baad u garanaysaan inay maalinta Rabbigu u imanayso sida tuug habeen u yimaado.
2for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3Markay leeyihiin, Waa nabad iyo salaamad, kolkaasaa filashola'aan halaaggu u qaban doonaa sida fooshu naag uur leh u qabato; iyaguna sinaba ugama baxsan doonaan.
3for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
4Laakiinse idinku, walaalayaalow, gudcur kuma jirtaan in maalintaasu sida tuug idiin qabato.
4and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5Waayo, kulligiin waxaad tihiin carruurta nuurka iyo carruurta maalinnimada, innagu ma nihin kuwa habeennimada iyo gudcurka;
5all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6sidaas daraaddeed yeynan seexan sida kuwa kale yeelaan, laakiinse aan soo jeedno oo aan feeyignaanno.
6so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7Waayo, kuwa seexdaa habeenkay seexdaan, kuwa sakhraamaana habeenkay sakhraamaan.
7for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8Laakiin innagoo kuwa maalinta ah aan feeyignaanno, oo gashanno hubka laabta oo rumaysadka iyo jacaylka ah iyo koofiyadda rajada badbaadada ah.
8and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
9Waayo, Ilaah inooma uu dooran cadhada, laakiinse wuxuu inoo doortay inaynu ku badbaadno Rabbigeenna Ciise Masiix,
9because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10kan inoo dhintay, inaynu la wada noolaanno isaga, haddaynu nool nahay iyo haddaynu dhimannoba.
10who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
11Sidaas daraaddeed midkiinba midka kale ha dhiirrigeliyo oo ha dhiso sidaad yeelaysaan oo kale.
11wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
12Laakiinse waxaannu idinka baryaynaa, walaalayaalow, inaad maamuustaan kuwa idinku dhex hawshooda, oo xagga Rabbiga idinkaga sarreeya oo idinla taliya;
12And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13oo aad iyaga aad iyo aad jacayl ugu derejaysaan shuqulkooda aawadiis. Nabad ku wada jooga.
13and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14Oo waannu idin waaninaynaa, walaalayaalow, Kuwa si aan hagaagsanayn u socda la taliya, oo kuwa qalbi jabay dhiirigeliya, oo kuwa itaalka yar garab siiya, oo dadka oo dhanna u dulqaata.
14and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15Iska jira inaan midkiinna midka kale shar shar uga celin; laakiinse kol kasta wax wanaagsan ha ugu dadaalo, oo dadka oo dhanna ha ugu dadaalo.
15see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
16Had iyo goorba farxa.
16always rejoice ye;
17Joogsila'aanna tukada.
17continually pray ye;
18Wax walbana mahad ka naqa, waayo, taasu waxay idiin tahay doonista Ilaah xagga Ciise Masiix.
18in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19Ruuxa ha deminina.
19The Spirit quench not;
20Wax sii sheegiddana ha quudhsanina.
20prophesyings despise not;
21Wax walba tijaabiya, waxa fiicanna xajiya.
21all things prove; that which is good hold fast;
22Wax kasta oo shar u egna ka fogaada.
22from all appearance of evil abstain ye;
23Ilaaha nabadda qudhiisu quduus ha idinka wada dhigo, oo ruuxiinna iyo naftiinna iyo jidhkiinna dhammaan ha la wada ilaaliyo, iyagoo ceeb la' markii Rabbigeenna Ciise Masiix yimaado.
23and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
24Kan idiin yeedhaa waa aamin, wuuna samayn doonaa.
24stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
25Walaalayaalow, noo soo duceeya.
25Brethren, pray for us;
26Walaalaha oo dhanna dhunkasho quduus ah ku salaama.
26salute all the brethren in an holy kiss;
27Rabbigaan idinku dhaarinayaaye, Warqaddan ha loo akhriyo walaalaha oo dhan.Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto.
27I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
28Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto.
28the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.