1Waxaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?
1A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
2Waayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?
2And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3Sow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?
3Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4Isagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?
4Doth not He see my ways, And all my steps number?
5Haddaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,
5If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6(Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )
6He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7Haddii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,
7If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8Markaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.
8Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
9Haddii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,
9If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10Markaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.
10Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11Waayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,
11For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12Waayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.
12For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13Haddaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,
13If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?
14Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15Kii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?
15Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16Haddaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,
16If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17Amase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,
17And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18(Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )
18(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19Haddaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,
19If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20Hadduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,
20If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21Caawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,
21If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22Markaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.
22My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23Waayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.
23For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24Haddaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,
24If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,`
25Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,
25If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26Haddaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,
26If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27Oo markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,
27And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28Kaasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.
28It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29Haddaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,
29If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30(Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto;)
30Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31Dadka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?
31If not — say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.`
32Shisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,
32In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33Haddaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,
33If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34Maxaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.
34Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35Hoogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo;) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!
35Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36Sida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.
36If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.
37The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38Haddii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,
38If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39Haddaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.
39If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.
40Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.