Somali

Young`s Literal Translation

Lamentations

3

1Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
1I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
2Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
3Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
4He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
5He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
6In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
7He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
8Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
9He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
10A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
11My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
12He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
13He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
14I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
15He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
16And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
17And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
18And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
19Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
20Remember well, and bow down doth my soul in me.
21Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
21This I turn to my heart — therefore I hope.
22Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
22The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
23New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
24My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
25Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
26Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
27Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
28He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
29He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
30He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
31For the Lord doth not cast off to the age.
32Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
32For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
33For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
34To bruise under one`s feet any bound ones of earth,
35Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
35To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
36To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
37Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
38From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
39What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
40We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
41We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
42We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
43Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
44Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
45Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
46Opened against us their mouth have all our enemies.
47Waxaa noo yimid cabsi iyo yaamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
47Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
48Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
49Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
50Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
51My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
52Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
53They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
54Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
55I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
56My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
57Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
58Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
59Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
60Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qastiyeenba.
62The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
63Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
64Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
65Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
66Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!