1Rabbiga ku mahad naqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
1`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:`
2Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
2Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
3And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
4They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
5Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
6And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
7And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
8They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
9For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
10Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
11Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
12And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
13And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
14He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
15They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
16For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
17Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
18All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
19And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
20He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
21They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
22And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
23Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
24They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
25And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
26They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
27They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
28And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
29He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
30And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
31They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
32And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
33He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
34A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
35He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
36And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
37And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
38And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
39And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
40He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
41And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
42The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
43Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!