1Rabbiyow, waad i baadhay, oo waad i soo ogaatay.
1To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2Waad og tahay fadhiisashadayda iyo sara kiciddaydaba, Oo fikirkaygana meel fog baad ka garataa.
2Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3Socodkayga iyo seexashadaydaba waad baadhaa, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada taqaan.
3My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4Waayo, Rabbiyow, eray aanad aqoonu carrabkayga kuma jiro, Laakiinse adigu waad wada og tahay.
4For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5Adigu hor iyo dibba waad iga xidhay, Oo gacantaadaad i saartay.
5Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6Aqoontaas oo kale aad iyo aad bay iigu yaab badan tahay, Waa wax sare, oo anigu ma aan gaadhi karo.
6Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7Bal xaggee baan ruuxaaga ka tagaa? Xaggee baanse wejigaaga uga cararaa?
7Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8Haddaan samada koro, halkaasaad joogtaa, Haddaan sariirtayda She'ool dhex dhigtona, bal eeg, halkaasna waad joogtaa.
8If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
9Haddaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,
9I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10Xataa halkaas gacantaada ayaa i hoggaamin doonta, Oo midigtaada ayaa i soo qaban doonta.
10Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11Haddaan idhaahdo, Hubaal gudcurkaa i qarin doona, Oo iftiinka igu wareegsanu habeennimuu noqon doonaa,
11And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12Xataa gudcurku igama kaa qariyo, Laakiinse habeenku wuxuu u iftiimaa sida maalinta oo kale, Gudcurka iyo iftiinku waa isugu kaa mid.
12Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13Waayo, kelyahayga adigaa sameeyey, Oo adigaa igu daboolay maxalkii hooyaday.
13For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
14Waan kugu mahad naqi doonaa, waayo, waxaa la ii sameeyey sii cabsi iyo yaab badan, Shuqulladaadu waa yaab badan yihiin, Oo naftayduna taas aad bay u taqaan.
14I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15Lafahaygu kaama qarsoonayn, Markii laygu sameeyey qarsoodiga, Oo farsamada yaabka leh laygu sameeyey dhulka meesha ugu hoosaysa.
15My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16Indhahaagu way i arkeen markaan uurjiifka ahaa, Oo xubnahaygu kitaabkaagay ku wada qornaayeen, Kuwaas oo maalin ka maalin la qabanqaabiyey Intaan midkoodna jirin ka hor.
16Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17Ilaahow, fikirradaadu ila qiimo badanaa! Oo tiro badanaa!
17And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18Haddaan tiriyo, way ka sii tiro badan yihiin ciidda, Oo markaan tooso weli adigaan kula joogaa.
18I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19Ilaahow, hubaal waxaad layn doontaa kuwa sharka leh, Haddaba iga taga, raggiinna dhiigyocabyada ahow.
19Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20Waayo, iyagu si xun ayay wax kaaga sheegaan, Oo cadaawayaashaaduna micnela'aan bay magacaaga ku soo qaadqaadaan.
20Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21Rabbiyow, sow ma aan nebci kuwa ku neceb? Oo sow kama aan murugaysni kuwa kugu kaca?
21Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22Nacayb dhan ayaan ku necbahay iyaga, Oo waxaan iyaga u haystaa cadaawayaashayda.
22[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23Ilaahow, i baadh, oo qalbigayga garo, I tijaabi, oo fikirradayda ogow,Oo bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.
23Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24Oo bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.
24And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!