Somali

Young`s Literal Translation

Psalms

88

1Rabbiyow, Ilaaha badbaadadaydow, Habeen iyo maalinba hortaadaan ka qayliyey,
1A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.` — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo qayladayda dhegta u dhig,
2My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3Waayo, naftayda waxaa ka buuxa dhibaatooyin, Oo noloshayduna waxay ku dhowaanaysaa She'ool.
3For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
4Waxaa laygu tiiriyey kuwa hoos ugu dhaadhaca yaamayska, Oo waxaan ahay sida nin aan xoog lahayn,
4I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5Oo meydadka lagu dhex tuuray, Sida kuwa la laayay oo xabaalaha yaal, Oo aanad mar dambe soo xusuusnayn, Kuwaas oo ah kuwa gacantaada ka go'ay.
5Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6Waxaad igu ridday yaamayska ugu hooseeya, Iyo gudcurka, iyo meelaha dhaadheer.
6Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7Cadhadaadii baa igu soo degtay, Oo waxaad igu dhibtay hirarkaagii oo dhan. (Selaah)
7Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
8Kuwii aan iqiin waad iga fogaysay, Oo karaahiyaad iga dhigtay xaggooda. Waa lay xidhay, oo sooma aan bixi karo.
8Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9Indhahaygu waxay la gudheen dhibaatada daraaddeed, Rabbiyow, maalin kasta waan kuu yeedhay, Oo gacmahaygana adigaan kuu hoorsaday.
9Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10Ma yaabab baad tusaysaa meydadka? Kuwii dhintay miyey soo sara kacayaan oo ku ammaanayaan? (Selaah)
10To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
11Raxmaddaada miyaa qabriga lagu sheegayaa? Aaminnimadaadana miyaa halligaadda laga dhex sheegayaa?
11Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12Yaababkaaga miyaa gudcurka lagu ogaanayaa? Xaqnimadaadana ma waxaa lagu ogaanayaa dalka illoobidda?
12Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13Laakiinse Rabbiyow, adigaan kuu qayshaday, Oo baryootankayguna subaxduu hortaada imanayaa.
13And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14Rabbiyow, bal maxaad naftayda u xooraysaa? Oo bal maxaad wejigaaga iiga qarinaysaa?
14Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15Waan dhibaataysnaa oo waxaan ku dhowaa inaan dhinto tan iyo yaraantaydiiba, Intaad cabsidaada igu riddayna waan caataysnaa.
15I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
16Cadhadaadii kululayd ayaa i kor martay, Oo waxaa i baabbi'iyey waxyaalihii aad igu cabsiisay.
16Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17Maalintii oo dhan waxay hareerahayga ugu wareegsanaayeen sidii biyo oo kale, Dhammaantood way i wada hareereeyeen.Kii i jeclaa iyo saaxiibkayba waad iga fogaysay, Oo kuwii aan iqiinna gudcur baad iga gelisay.
17They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18Kii i jeclaa iyo saaxiibkayba waad iga fogaysay, Oo kuwii aan iqiinna gudcur baad iga gelisay.
18Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!